"entre les pays africains" - Traduction Français en Arabe

    • بين البلدان الأفريقية
        
    • بين البلدان الافريقية
        
    • بين الدول الأفريقية
        
    • في داخل القارة نفسها
        
    En Afrique, elle a toujours œuvré pour le règlement des conflits et le renforcement de la sécurité et de la coopération entre les pays africains. UN وفي أفريقيا، دأبنا على العمل من أجل تسوية الصراعات وتعزيز الأمن والتعاون بين البلدان الأفريقية.
    Pour que le NEPAD soit couronné de succès, il est essentiel de mettre en place un partenariat solide entre les pays africains et les pays non africains. UN وكي تنجح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لا بد من إقامة شراكة قوية بين البلدان الأفريقية والبلدان غير الأفريقية.
    Créer des partenariats entre les pays africains eux-mêmes et entre l'Afrique et le reste de la communauté internationale est l'un des principes mêmes du NEPAD. UN ويتبوأ تصميم شراكات فيما بين البلدان الأفريقية ذاتها وبين أفريقيا وسائر المجتمع الدولي مكانة في لب الشراكة الجديدة.
    La complexité du problème ne fait pas de doute; si nous voulons réussir, il faudra mettre en place une série de partenariats entre les pays africains et le reste de la communauté internationale. UN ليس هناك شك في تعقد المهمة التي بين أيدينا؛ وحتى تكون أية جهود ناجحة، سيكون مطلوبا توفير طائفة من الشراكات بين البلدان الأفريقية وبقية المجتمع الدولي.
    Le programme régional dans son ensemble encourage la coopération entre les pays africains en tirant parti des institutions régionales et sous-régionales. UN ويعمل البرنامج اﻹقليمي ككل على تعزيز التعاون فيما بين البلدان الافريقية مع الاستعانة بالمؤسسات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية.
    Pour que le NEPAD soit couronné de succès, il est essentiel de mettre en place un partenariat solide entre les pays africains et les pays non africains. UN وكي تنجح الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لا بد من إقامة شراكة قوية بين البلدان الأفريقية والبلدان غير الأفريقية.
    Toutefois, la coopération entre les pays africains et d'autres pays du Sud pose quelques problèmes. UN إلا أن التعاون بين البلدان الأفريقية والبلدان الأخرى في الجنوب يثير بعض المشاكل.
    Nous nous illusionnons si nous croyons que le développement pourra se faire sans paix ou sans coopération Sud-Sud entre les pays africains en conflit. UN وسنخدع أنفسنا إذا اعتقدنا أنه سيكون هناك تنمية بدون سلام وبدون تعاون الجنوب والجنوب بين البلدان الأفريقية المتصارعة.
    À cet égard, la coopération entre les pays africains et l'Indonésie s'est établie dans le cadre de la coopération technique entre pays en développement. UN وفي ذلك الصدد أرسيت أسس التعاون بين البلدان الأفريقية وإندونيسيا في إطار التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    La coopération Sud-Sud, en particulier entre les pays africains et d'autres pays en développement, s'intensifie. UN والتعاون بين دول الجنوب، لا سيما بين البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية آخذ في الازدياد.
    Il est nécessaire que l'allégement de la dette soit un important domaine de coopération entre les pays africains et leurs partenaires pour le développement. UN ويجب أن يكون إعفاء الديون مجالا رئيسيا للتعاون بين البلدان الأفريقية وشركائها الإنمائيين.
    Les participants au Forum ont adopté une série de recommandations sur les mesures à prendre pour augmenter le nombre de lignes électriques et de gazoducs entre les pays africains. UN واعتمد المنتدى مجموعة من التوصيات بشأن كيفية توسيع خطوط نقل الكهرباء وخطوط أنابيب الغاز فيما بين البلدان الأفريقية.
    Quelle est la meilleure méthode entre les pays africains et les Nations Unies? UN ما هي طريقة العمل الصحيحة بين البلدان الأفريقية والأمم المتحدة؟
    d) Nombre de recommandations relatives à la coopération, émanant de réunions entre les pays africains et les autres pays en développement. UN (د) عدد التوصيات التي تتناول التعاون والتي تصدر عن الاجتماعات بين البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية.
    Le fossé technologique et la < < fracture numérique > > , qui ne cessent de s'agrandir entre les pays africains et les pays en développement, ont constitué de sérieuses entraves au développement. UN فقد كان اتساع الهوة التكنولوجية وعمق الفجوة الرقمية بين البلدان الأفريقية والبلدان المتقدمة النمو من العقبات الرئيسية التي عرقلت التنمية.
    Les conclusions du vingtième Sommet de l'Union africaine illustrent bien l'engagement de la région en faveur de la création d'un environnement plus propice à la coopération et à la solidarité entre les pays africains et entre eux et le reste du monde. UN وتُمثل نتائج مؤتمر قمة الاتحاد الأفريقي العشرين تعبيراً قيماً عن التزام المنطقة بخلق بيئة تعاون وتضامن أفضل بين البلدان الأفريقية وفي علاقاتها مع العالم.
    Il plaidera en faveur d'un véritable partenariat entre les pays africains et les nouveaux partenaires de développement et en fera mieux connaître l'importance à l'échelle internationale. UN وسيضطلع المكتب كذلك بالدعوة ومواصلة تعميق الوعي الدولي بأهمية إقامة شراكة فعالة بين البلدان الأفريقية والشركاء الإنمائيين الجدد والناشئين.
    Cependant, le partenariat entre les pays africains et les partenaires du développement doit être encore renforcé de manière à ce que les pays africains puissent continuer à conserver la direction du processus de mise en œuvre et à en être partie prenante. UN غير أنه يجب تعزيز الشراكة بين البلدان الأفريقية والشركاء في التنمية بقدر أكبر حتى يتسنى للبلدان الأفريقية أن تستمر في قيادة وملكية عملية التنفيذ.
    Comme je l'ai dit, le principe sous-jacent au NEPAD est un partenariat véritable entre les pays africains et la communauté internationale, fondé sur des responsabilités partagées et l'intérêt mutuel. UN وكما قلت، فإن المفهوم الضمني للشراكة الجديدة هو الشراكة الحقيقية والأصيلة بين البلدان الأفريقية والمجتمع الدولي، القائمة على المسؤولية المتقاسمة والمصلحة المتبادلة.
    À cet égard, les participants ont noté que le Comité directeur permanent de l'OUA prenait actuellement des dispositions en vue de mettre en place un mécanisme entre les pays africains qui s'insère dans le cadre du mécanisme mondial envisagé. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن اللجنة التوجيهية الدائمة التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية تقوم بعمل ترتيبات ﻹنشاء جهاز مشترك فيما بين البلدان الافريقية والذي سيعمل في إطار الجهاز العالمي المتصور.
    Au cours de la période considérée, le Centre a continué, malgré ses difficultés financières, à prendre part aux initiatives tendant à améliorer la compréhension et à renforcer la coopération entre les pays africains dans les domaines de la paix, du désarmement et de la sécurité. UN 7 - وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المركز، رغم ما يواجهه من عوائق مالية، الإسهام في الجهود المبذولة لتشجيع توسيع نطاق التفاهم والتعاون فيما بين الدول الأفريقية في مجالات السلام ونزع السلاح والأمن.
    Il faut non seulement renforcer la coopération régionale avec les pays d'autres régions mais aussi intensifier la coopération entre les pays africains eux-mêmes. UN " والى جانب الحاجة الى تقوية التعاون اﻹقليمي مع بلدان أخرى خارج أفريقيا، يلزم كذلك تكثيف التعاون في داخل القارة نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus