ii) Projets opérationnels : développement et facilitation du transport de marchandises entre les pays arabes. | UN | ' 2` المشاريع الميدانية: تطوير وتسهيل نقل البضائع فيما بين الدول العربية. |
Une paix globale et juste entre les pays arabes et Israël contribuerait grandement à la réduction des tensions et empêcherait les voix de la violence et de l'extrémisme d'invoquer cette question pour justifier leur extrémisme et leur violence. | UN | وإن السلام الشامل والعادل بين الدول العربية وإسرائيل من شأنه أن يعود بفائدة كبرى، حيث سيخفف من حدة التوتر ويحرم الأصوات الداعية إلى التطرف والعنف من أهم المبررات التي يروجون بها لعنفهم وتطرفهم. |
Achèvement et renforcement des liaisons électriques entre les pays arabes | UN | استكمال الربط الكهربائي بين الدول العربية وتقويته |
L'Organisation arabe de la sécurité routière a été créée en vue de renforcer la coopération et l'intégration entre les pays arabes dans ce domaine. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فقد تم تأسيس المنظمة العربية لسلامة المرور لتعزيز التعاون والتكامل بين البلدان العربية في هذا المجال. |
Elle salue la coopération entre les pays arabes dans le domaine de la formation, de la réinsertion et du renforcement des capacités sous l'égide de la Ligue des États arabes. | UN | وتشيد بتفعيل التعاون فيما بين البلدان العربية في مجال التدريب والتأهيل وبناء القدرات برعاية جامعة الدول العربية. |
C'est avec dévouement qu'il travailla pour développer et resserrer les relations entre les pays arabes. | UN | فهو عمل بتفانٍ لتطوير العلاقات بين الدول العربية وتعزيزها. |
Dans ce processus, il sera capital de s'affranchir de certains des postulats sur lesquels les relations entre les pays arabes et leurs partenaires se sont souvent fondées. | UN | ولدى قيامنا بذلك، سيكون من الاهمية بمكان تجاوز بعض الافتراضات التي غالباً ما تحكم العلاقات بين الدول العربية وشركائها. |
vii) Domaines de complémentarité et d'intégration économiques entre les pays arabes; | UN | مجالات التكامل والاندماج الاقتصادي بين الدول العربية. |
Par ailleurs, la CESAO fournira une assistance technique aux pays membres afin de développer la facilitation du transport de marchandises entre les pays arabes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستقدم الإسكوا المساعدة التقنية للبلدان الأعضاء في مجال تطوير تسهيل نقل البضائع فيما بين الدول العربية. |
Dans ce contexte, le Moyen-Orient continue d'être en proie à une crise politique très grave, du fait que les négociations de paix entre les pays arabes et les Israéliens, sous l'égide des États-Unis d'Amérique, sont dans l'impasse. | UN | وفي هذا السياق، فإن منطقة الشرق اﻷوسط ما زالت تواجه أخطر أزمة سياسية، وهي تعثر مفاوضات السلام بين الدول العربية وإسرائيل، التي ترعاها الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
En outre, il estime que l'invasion pourrait nuire aux relations historiques et culturelles qui existent entre les pays arabes et la Turquie, ainsi qu'à leurs intérêts communs. | UN | كما أنه يعرض للخطر سلامة المدنيين وينتهك حقوق اﻹنسان. وتعتبر المجموعة أن هذا الغزو من شأنه أن ينعكس سلبا على العلاقات التاريخية والحضارية وعلى المصالح المشتركة التي تجمع بين الدول العربية وتركيا. |
Cet examen aurait essentiellement pour objectif de parvenir à une décision panarabe qui tienne compte des avantages d'une relation de coopération entre les pays arabes pour ce qui concerne le transit de l'énergie. | UN | وستركز المناقشة على التوصل إلى قرار للدول العربية يأخذ في الاعتبار فوائد علاقة تعاونية بين الدول العربية بشأن عبور الطاقة. |
Sur le plan régional, il convient de souligner la coordination efficace mise en place entre les pays arabes, grâce à la tenue de réunions à intervalles réguliers et aux groupes de liaison chargés de la surveillance et du suivi des armes légères et de petit calibre. | UN | أما على المستوى الإقليمي فيجري التنسيق بصورة جيدة بين الدول العربية من خلال الاجتماعات الدورية لنقاط الاتصال المسؤولة عن رصد ومتابعة تنقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وذلك لتبادل الخبرات وتقييم التطورات الإقليمية والدولية في هذا المجال. |
Libéralisation du transport aérien entre les pays arabes et ouverture de l'espace aérien | UN | 23 - تحرير النقل الجوي بين الدول العربية وفتح الأجواء |
23. Libéralisation du transport aérien entre les pays arabes et ouverture de l'espace aérien | UN | 23 - تحرير النقل الجوى بين الدول العربية وفتح الأجواء |
Développement et facilitation du transport de marchandises entre les pays arabes | UN | تطوير وتسهيل نقل البضائع فيما بين البلدان العربية |
Il faut également harmoniser la production et les normes d'environnement entre les pays arabes. | UN | وهناك حاجة أيضا لتنسيق الإنتاج والمعايير البيئية فيما بين البلدان العربية. |
Sa vocation est de promouvoir les relations commerciales, industrielles, touristiques et financières entre les pays arabes et les pays européens, notamment l'Autriche. Vice-président | UN | وهدف الغرفة هو تعزيز العلاقات التجارية والصناعية والسياحية والمالية بين البلدان العربية والأوروبية، وخصوصا النمسا. |
À cet égard, le rôle de la CESAO, pour ce qui est d'offrir des occasions d'échange des expériences entre les pays arabes, a été souligné. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التشديد على دور الإسكوا في توفير فرص لتبادل الخبرات بين البلدان العربية. |
L'Arab Mexican Chamber of Industry and Commerce vise à renforcer et à promouvoir les relations économiques et commerciales entre les pays arabes et le Mexique. | UN | تهدف الغرفة العربية المكسيكية للصناعة والتجارة إلى تعزيز العلاقات الاقتصادية والتجارية بين البلدان العربية والمكسيك والنهوض بها. |
De son côté, le Fonds monétaire arabe (FMA) de la Ligue arabe coordonne les politiques monétaires nationales en s'attachant à stabiliser les taux de change et à encourager les flux d'investissements entre les pays arabes. | UN | وصندوق النقد العربي الذي يتبع جامعة الدول العربية، يقوم، من جانبه، بتنسيق السياسات النقدية الوطنية، وهو حريص على استقرار أسعار الصرف وعلى تشجيع التدفقات الاستثمارية بين البلدان العربية. |