"entre les pays bénéficiaires" - Traduction Français en Arabe

    • بين البلدان المتلقية
        
    • بين البلدان المستفيدة
        
    • بين بلدان البرامج
        
    • على البلدان المستفيدة
        
    La circulation de l'information entre les pays bénéficiaires et le FEM devrait être améliorée. UN ولا بد من تحسين تدفق المعلومات بين البلدان المتلقية واحتياجات مرفق البيئة العالمية.
    La répartition de l'APD devrait être rationnelle et équitable entre les pays bénéficiaires et devrait répondre aux stratégies de développement des pays bénéficiaires eux-mêmes. UN وينبغي أن يكون توزيع المساعدة الإنمائية الرسمية رشيداً ومنصفاً بين البلدان المتلقية وأن يكون تدفقها متناسباً مع الاستراتيجيات الإنمائية لتلك البلدان.
    L’Organe spécial a adopté un certain nombre de recommandations sur les mesures à prendre par les pays bénéficiaires, par les pays donateurs et la coordination entre les pays bénéficiaires et les pays donateurs. UN واعتمدت الهيئة الخاصة عددا من التوصيات بشأن ما ينبغي أن تتخذه البلدان المتلقية والبلدان المانحة من إجراءات، والتنسيق بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة.
    Elle devrait aussi permettre de jeter un pont entre les pays bénéficiaires et les pays donateurs. UN كما ينبغي أن تمكِّن من إقامة جسر بين البلدان المستفيدة والبلدان المانحة.
    Il s'est déclaré satisfait des travaux du Groupe de travail et a évoqué plus particulièrement les liens étroits de partenariat qui avaient été établis entre les pays bénéficiaires de programmes et les pays donateurs. UN وأعرب عن ارتياحه لﻷعمال التي قام بها الفريق العامل وأكد الشراكة القوية القائمة بين البلدان المستفيدة من البرنامج والبلدان المانحة.
    Il a souligné la nécessité de rétablir les assises de la confiance entre les pays bénéficiaires et les donateurs, entre les gouvernements et l'administration ainsi qu'entre l'administration et le personnel, tous éléments nécessaires à la reconstruction du PNUD. UN وأكد على الحاجة إلى إعادة أسس الثقة بين بلدان البرامج والجهات المانحة، وبين الحكومات واﻹدارة وبين اﻹدارة والموظفين، وهذه عناصر لازمة إذا أريد إعادة بناء البرنامج اﻹنمائي.
    Le second est le retard de couverture, défini comme l'écart entre la réalisation effective des engagements internationaux et une répartition raisonnable des montants reçus entre les pays bénéficiaires. UN والثانية هي فجوة التغطية، وهو القصور بين الوفاء الفعلي بالالتزامات ووجود توزيع معقول للعائد على البلدان المستفيدة.
    Le nouveau cadre devrait donner lieu à une nouvelle approche de la coopération entre les pays bénéficiaires, les institutions multilatérales et les autres bailleurs de fonds. UN وينبغي أن ينجم عن الإطار الجديد نهج جديد للتعاون بين البلدان المتلقية والمؤسسات المتعددة الأطراف والجهات المانحة الأخرى.
    Dans certains cas, les " dividendes " de l'allégement de la dette pouvaient être affectés à des programmes de lutte contre la pauvreté dans le cadre d'un partenariat entre les pays bénéficiaires et les pays donateurs. UN وفي بعض الحالات، يمكن للفوائد الناشئة عن تخفيف أعباء الديون أن تخصص لبرامج تخفيف الفقر كشكل من أشكال الشراكة بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة.
    Les programmes forestiers nationaux constituent pour de nombreux pays un bon point de départ pour la coopération nationale et internationale, y compris la fixation de priorités pour l'assistance financière et le transfert de technologie entre les pays bénéficiaires et les donateurs. UN وتوفر البرامج الوطنية للغابات في كثير من البلدان أساسا جيدا للتعاون الوطني والدولي، بما في ذلك تحديد أولويات المساعدة المالية ونقل التكنولوجيا بين البلدان المتلقية والمانحين.
    Les programmes forestiers nationaux constituent pour de nombreux pays un bon point de départ pour la coopération nationale et internationale, y compris la hiérarchisation des priorités de l'assistance financière et du transfert de technologie entre les pays bénéficiaires et les donateurs. UN وتوفر البرامج الوطنية للغابات في كثير من البلدان أساسا جيدا للتعاون الوطني والدولي، بما في ذلك تحديد أولويات المساعدة المالية ونقل التكنولوجيا بين البلدان المتلقية والمانحين.
    Compte tenu de la diminution des ressources de base, nous croyons qu'il importe de renforcer la transparence du système des donateurs afin de financer le développement et de mettre en place un système de coopération entre les pays bénéficiaires, les bailleurs de fonds et le système des Nations Unies. UN ونظرا لتخفيض الموارد الرئيسية، نعتقد أنه من الهام تعزيز شفافية نظام المانحين لتمويل التنمية ووضع نظام مرن للتعاون بين البلدان المتلقية للمساعدة والمانحين ومنظومة الأمم المتحدة.
    Il est également réconfortant de voir se former actuellement un nouvel esprit de partenariat et de coopération entre les pays bénéficiaires et les pays donateurs et les institutions. UN ومن المشجع أيضا أنه يبدو أن روحا جديدة من الشراكة والتعاون قد بدأت تبرز بين البلدان المتلقية والبلدان والمؤسسات المانحة.
    Toutefois, pour mobiliser davantage de fonds, il faudrait peut-être se pencher sur une coopération tripartite entre les pays bénéficiaires, les pays donateurs et l'ONUDI. UN بيد أن حشد المزيد من الموارد ربما يمكن تحقيقه من خلال التعاون الثلاثي الأطراف بين البلدان المتلقية والبلدان المانحة واليونيدو.
    Cette stratégie impliquait des allégements fiscaux et la coopération entre les pays bénéficiaires et le pays d'origine, notamment au niveau des banques. UN وقد شملت استراتيجية التنمية المشتركة تقديم تنازلات ضريبية وتعاوناً بين البلدان المتلقية وبلدان المصدر، بما في ذلك المصارف.
    Il s'est déclaré satisfait des travaux du Groupe de travail et a évoqué plus particulièrement les liens étroits de partenariat qui avaient été établis entre les pays bénéficiaires de programmes et les pays donateurs. UN وأعرب عن ارتياحه لﻷعمال التي قام بها الفريق العامل وأكد الشراكة القوية القائمة بين البلدان المستفيدة من البرنامج والبلدان المانحة.
    Pour ce qui était des contrats de services de gestion, le Directeur exécutif adjoint a expliqué qu'il n'y avait pas eu de changements majeurs : de tels contrats continuaient d'être conclus entre les pays bénéficiaires et le PNUD et étaient administrés par le BSP. UN وبالنسبة لاتفاقات الخدمات اﻹدارية، أوضح أنه لم تحدث تغيرات هامة حيث أن الاتفاقات لا تزال تبرم بين البلدان المستفيدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وينفذها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Pour ce qui était des contrats de services de gestion, le Directeur exécutif adjoint a expliqué qu'il n'y avait pas eu de changements majeurs : de tels contrats continuaient d'être conclus entre les pays bénéficiaires et le PNUD et étaient administrés par l'UNOPS. UN وبالنسبة لاتفاقات الخدمات اﻹدارية، أوضح أنه لم تحدث تغيرات هامة حيث أن الاتفاقات لا تزال تبرم بين البلدان المستفيدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وينفذها مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع.
    Créé pour servir d'instrument de concertation entre les pays bénéficiaires et les pays donateurs, ce processus s'était transformé, au cours des 25 années, pour devenir un mécanisme qui faisait intervenir une variété de partenaires nationaux et internationaux, aussi bien gouvernementaux que non gouvernementaux, ainsi que des représentants du secteur privé. UN وقد تطورت في فترة وجودها الممتدة ٢٥ عاما وتحولت من مجرد وسيلة للحوار السياسي بين البلدان المستفيدة من البرنامج والبلدان المانحة الى وسيلة تتضمن مجموعة واسعة النطاق من الشركاء الوطنيين والدوليين، على الصعيدين الحكومي وغير الحكومي، كما أنها شملت القطاع الخاص كذلك.
    Créé pour servir d'instrument de concertation entre les pays bénéficiaires et les pays donateurs, ce processus s'était transformé, au cours des 25 années, pour devenir un mécanisme qui faisait intervenir une variété de partenaires nationaux et internationaux, aussi bien gouvernementaux que non gouvernementaux, ainsi que des représentants du secteur privé. UN وقد تطورت في فترة وجودها الممتدة ٢٥ عاما وتحولت من مجرد وسيلة للحوار السياسي بين البلدان المستفيدة من البرنامج والبلدان المانحة الى وسيلة تتضمن مجموعة واسعة النطاق من الشركاء الوطنيين والدوليين، على الصعيدين الحكومي وغير الحكومي، كما أنها شملت القطاع الخاص كذلك.
    Il a souligné la nécessité de rétablir les assises de la confiance entre les pays bénéficiaires et les donateurs, entre les gouvernements et l'administration ainsi qu'entre l'administration et le personnel, tous éléments nécessaires à la reconstruction du PNUD. UN وأكد على الحاجة إلى إعادة أسس الثقة بين بلدان البرامج والجهات المانحة، وبين الحكومات والإدارة وبين الإدارة والموظفين، وهذه عناصر لازمة إذا أريد إعادة بناء البرنامج الإنمائي.
    La répartition de son APD entre les pays bénéficiaires dépendant de lui, chaque pays donateur peut orienter cette aide vers les pays en développement les plus pauvres, vers ceux qui ont le plus besoin de cette forme d'aide. UN وبما أن توزيع المساعدة الإنمائية الرسمية على البلدان المستفيدة يخضع لمراقبة كل بلد يمنحها، فإن هذه المساعدة يمكن أن توجه إلى أفقر البلدان النامية التي تحتاج أكثر من غيرها لهذا الشكل من المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus