"entre les pays et les régions" - Traduction Français en Arabe

    • بين البلدان والمناطق
        
    • بين البلدان والأقاليم
        
    • بين الدول والمناطق
        
    • عبر البلدان والمناطق
        
    Elles ont été nombreuses aussi à souligner la nécessité de tenir compte des différences entre les pays et les régions. UN وشدد ممثلون عديدون أيضا على الحاجة الى أخذ الفروق بين البلدان والمناطق اﻹقليمية في الحسبان.
    Concernant l'accès à l'information dans les pays en développement, il a été dit que le Département devrait tenir compte de la grande disparité existant entre les pays et les régions. UN وفيما يخص توافر المعلومات في البلدان النامية، كان الرأي السائد أن تدرك الإدارة التباين الشاسع بين البلدان والمناطق.
    Les progrès accomplis ont été inégaux et les chiffres globaux masquent souvent d'importantes variations entre les pays et les régions. UN وكان التقدم المحرز متفاوتاً وكثيراً ما أخفت الأرقام الإجمالية تباينات كبيرة فيما بين البلدان والمناطق.
    Nous pensons que ces initiatives sont propices au renforcement de l'entente mutuelle, de la confiance et de bonnes relations entre les pays et les régions. UN ونعتقد أن هذه المبادرات تؤدي إلى تعزيز التفاهم والثقة والعلاقات السليمة بين البلدان والمناطق على نحو متبادل.
    La situation varie considérablement entre les pays et les régions. UN والوضع يتفاوت تفاوتاً بيناً بين البلدان والأقاليم.
    ii) Mettre en évidence la nécessité d'une coopération étroite et d'une assistance mutuelle entre les pays et les régions pour exercer un contrôle effectif des transferts à l'échelon national; UN ' 2` التسليم بضرورة إقامة تعاون وتآزر على نحو وثيق بين البلدان والمناطق لوضع ضوابط وطنية فعالة للنقل؛
    Une grande disparité existe entre les pays et les régions. UN ويسود الآن بشأنها تفاوت ضخم في ما بين البلدان والمناطق.
    Elle a renforcé les liens entre les pays et les régions. UN فقد زادت من التفاعل بين البلدان والمناطق.
    d'ONU-Habitat sont mis à profit pour les nouveaux programmes et projets et partagés entre les pays et les régions UN للاستفادة بها في البرامج والمشاريع الجديدة وتقاسمها فيما بين البلدان والمناطق
    L'importance des échanges économiques entre les pays et les régions en développement s'accroît rapidement, aussi bien en valeur absolue que pour ce qui est de leur part dans l'économie mondiale. UN وتتزايد بسرعة أهمية التبادل الاقتصادي بين البلدان والمناطق النامية، بكل من الأرقام المطلقة وكنصيب من الاقتصاد العالمي.
    La mondialisation économique qui s'accentue et l'évolution rapide des sciences et technologies ont contribué à renforcer encore l'interdépendance entre les pays et les régions du monde. UN إن العولمة المتعمقة والتطور العلمي والتكنولوجي السريع عززا الاعتماد المتبادل فيما بين البلدان والمناطق.
    Néanmoins, l’expansion régulière des exportations et la croissance extraordinaire des flux de capitaux cachent d’énormes disparités entre les pays et les régions. UN بيد أن التزايد المطرد في الصادرات والنمو غير المسبوق للتدفقات الرأسمالية يحجبان تباينات هائلة في التجربة فيما بين البلدان والمناطق المختلفة.
    Les deux caractéristiques les plus essentielles de la croissance économique de la seconde moitié du XXe siècle ont été son rythme sans précédent et l'inégalité de sa répartition entre les pays et les régions. UN وتتمثَّـل أهم مظاهر النمو الاقتصادي في النصف الثاني من القرن العشرين في سمتين بارزتين هما سرعته غير المسبوقة وتوزيعه غير المتكافئ بين البلدان والمناطق.
    L'absence de progrès sur la question de la reconnaissance des qualifications académiques et professionnelles entre les pays et les régions continue d'alimenter la déqualification et le gaspillage des cerveaux. UN وما زال عدم إحراز تقدم في الاعتراف بالمؤهلات التعليمية والمهنية فيما بين البلدان والمناطق يسهم في فقدان المهارات وهدر الأدمغة.
    Toutefois, l'utilisation et le contrôle des TIC sont répartis inégalement entre les pays et les régions et de nombreux pays en développement, surtout en Afrique, se sentent marginalisés. UN واستدرك قائلا إن استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ومراقبتها ليسا موزعين بالتساوي بين البلدان والمناطق وإن العديد من البلدان النامية، ولا سيما في أفريقيا، يشعر بالتهميش.
    La Fédération de Russie est résolue à renforcer l'ONUDI, qui est une source d'idées novatrices pour le développement du secteur industriel et un médiateur efficace dans le cadre de la coopération industrielle et technique entre les pays et les régions. UN وقال إن الاتحاد الروسي ملتزم بتعزيز اليونيدو، التي هي مصدر للأفكار الابتكارية لتنمية القطاع الصناعي ووسيط فعّال في التَّعاون التكنولوجي والصناعي بين البلدان والمناطق.
    Malgré quelques progrès, la santé publique mondiale reste marquée par de grandes vulnérabilités et de profondes inégalités entre les pays et les régions, et elle appelle donc une attention permanente. Faire jouer la mondialisation au profit de tous fait partie de nos objectifs et de nos responsabilités partagés. UN فعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، لا تزال الصحة العالمية تواجه تحديات تتطلب اهتماما لا ينقطع، ومنها التفاوتات الكبيرة القائمة بين البلدان والمناطق وأوجه الضعف التي تعاني منها، فتسخير العولمة لصالح الجميع تحد نشترك جميعا في مواجهته وتحمل مسؤوليته.
    Il importe de s'attaquer aux disparités alarmantes qui existent en termes de santé et d'espérance de vie, aussi bien à l'intérieur qu'entre les pays et les régions. UN ومن الضروري معالجة الفجوات الهائلة القائمة في الصحة ومتوسط العمر المتوقع، سواء داخل البلد الواحد أو فيما بين البلدان والمناطق.
    D. Différences/similitudes entre les pays et les régions 31 8 UN دال - التنوع/التشابه بين البلدان والأقاليم 31 7
    À cet égard, les questions du droit international et les aspects moraux et juridiques des relations entre les pays et les régions font l'objet de notre préoccupation et exigent une attention constante. UN وفي هذا الصدد فإن مسائل القانون الدولي والجوانب الأخلاقية والقانونية للعلاقات بين الدول والمناطق تثير قلقا وتقتضي رصدا مستمرا.
    Il existe aujourd'hui des variations sans précédent entre les conditions démographiques à l'intérieur même des pays et entre les pays et les régions. UN وفي الوقت الحالي، يسود تنوع غير مسبوق في الأوضاع الديمغرافية عبر البلدان والمناطق وداخلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus