Cette démarche est essentielle si nous voulons prévenir le développement de tensions entre les pays qui doivent être partenaires dans la lutte contre les drogues. | UN | وهذا النهج أساسي إذا كنا نريد أن نحول دون ظهور التوترات بين البلدان التي لا بد أن تصبح شركاء في الحرب على المخدرات. |
Mon gouvernement a demandé clairement qu'une consultation ait lieu entre les pays qui fournissent des contingents et le Conseil de sécurité. | UN | وكانت حكومتي صريحة أيضا في مطالبتها بالتشاور بين البلدان التي تسهم بقوات ومجلس اﻷمن. |
Il est urgent de les mettre au service du développement car le clivage numérique entre les pays qui sont dotés d'une infrastructure dans ce domaine et ceux qui en sont dépourvus ne cesse de s'accentuer. | UN | وينبغي تسخير هذه التكنولوجيات في أغراض التنمية على نحو عاجل، فالانقسام الرقمي بين البلدان التي تضم هياكل أساسية في هذا المجال والبلدان التي تفتقر إلى هذه الهياكل لا يتوقف عن التزايد. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires contribuera aussi au renforcement de la coopération entre les pays qui apportent leur aide et ceux qui en bénéficient. | UN | وسيقدم المكتب أيضا الدعم لتعزيز التعاون بين البلدان المقدمة للمساعدة والبلدان المتلقية لها. |
Il s'agit d'un domaine qui requiert une étroite coopération internationale entre les pays qui produisent ces armes et ceux qui sont les victimes de ce trafic illicite. | UN | وهذا مجال يتطلب تعاونا دوليا وثيقا بين الدول التي تنتج هذه اﻷسلحة والدول التي تقع ضحية للاتجار غير المشروع بها. |
Des échanges d'expériences devraient être organisés entre les pays qui ont commencé d'intégrer le droit coutumier dans la législation nationale. | UN | وينبغي تبادل الخبرات الوطنية بين البلدان التي أُحرز فيها تقدم فيما يتعلق باحترام القانون العرفي في التشريعات الوطنية. |
Un échange de données d'expérience entre les pays qui ont fait des progrès en la matière pourrait être utile. | UN | وقد يكون من المفيد إجراء تبادل للخبرات فيما بين البلدان التي جرى فيها إحراز تقدم في هذا المجال. |
ii) Nombre d'activités de coopération entre les pays qui ont été menées à bien | UN | ' 2` عدد أنشطة التعاون بين البلدان التي أنجزت |
Cependant, un écart s'est créé entre les pays qui détiennent les technologies modernes et les autres. | UN | إلا أنه قد نشأ تباين بين البلدان التي تمتلك التكنولوجيات الحديثة والبلدان اﻷخرى. |
L'atelier va aider à combler le fossé entre les pays qui sont actifs dans l'espace et les nouvelles nations spatiales. | UN | وستساعد حلقة العمل على سد الفجوة بين البلدان التي تشارك بنشاط في الفضاء والأمم الناشئة في ارتياد الفضاء. |
Il faut mettre en place de meilleurs partenariats entre les pays qui ont mis au point des technologies énergétiques propres et ceux qui n'en disposent pas. | UN | ويجب تعزيز الشراكة بين البلدان التي طورت تكنولوجيات الطاقة النظيفة وتلك التي لا تتوفر عليها. |
Ma délégation remarque avec intérêt une interaction accrue entre les pays qui assurent la présidence du Conseil et les autres pays membres. | UN | ويلاحظ وفد بلدي باهتمام زيادة التفاعل بين البلدان التي تترأس مجلس الأمن والدول الأعضاء الأخرى. |
Loin de se réduire, l'écart grandit, sur le plan économique, entre les pays qui mènent à bien la transition et ceux qui restent à la traîne. | UN | وبالفعل، فإن الفجوة الاقتصادية بين البلدان التي تجاوزت المرحلة الانتقالية والبلدان التي ما زالت متخلفة عنها تتعاظم ولا تضيق. |
Toutefois, ces chiffres de portée générale n'ont qu'un intérêt limité, dans la mesure où ils ne tiennent pas compte des disparités entre les pays qui exploitent déjà au maximum leurs ressources en eau douce et ceux qui ne les n'exploiteront jamais toutes. | UN | بيد أن الإحصاءات العالمية لا تكتسب سوى أهمية محدودة، لأنها لا تبين الفوارق بين البلدان التي وصلت إلى أقصى حدود مياهها العذبة المتاحة وتلك التي لن تصل إليها أبدا. |
Cela renforce la perspective d'un écart croissant entre les pays qui sont en mesure de bénéficier de la mondialisation et ceux qui ne le peuvent pas ou qui ont des difficultés à y participer. | UN | وهذا مما يزيد من احتمالات اتساع الفجوة بين البلدان التي تستطيع الاستفادة من العولمة وتلك التي لا تستطيع أو تجد صعوبة في المشاركة. |
En ce qui concerne le blanchiment de l’argent, des mesures ont été prises pour réduire l’écart entre les pays qui disposent d’une législation rigoureuse et ceux dont la législation comporte des lacunes facilement exploitables. | UN | أما فيما يخص غسل النقود فقد اتخذت تدابير لتقليص الفجوة بين البلدان التي يوجد بها تشريع متشدد في هذا المجال والبلدان التي ينطوي تشريعها على ثغرات يمكن استغلالها بسهولة. |
Il est aussi nécessaire d'établir des partenariats entre les pays qui veulent participer à ces forces et ceux qui sont disposés à leur fournir ce dont elles ont besoin afin d'accroître le nombre des adhésions à ces arrangements. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يلزم تنمية علاقات الشراكة بين البلدان التي تريد المشاركة في هذه القوة، والبلدان المستعدة لتزويدها بكل شيء يلزم لها، كيما يزداد عدد المشاركين في الترتيبات الاحتياطية. |
Troisièmement, la méthode ne fait pas de distinction entre les pays qui communiquent les informations chaque année et ceux qui ne l'ont fait qu'une fois au cours de ces dernières années, pour le calcul de points de référence. | UN | ثالثا، إن هذا اﻷسلوب لا يميﱢز بين البلدان التي توفر المعلومات على أساس سنوي والبلدان التي أبلغت عن نفس المعلومات مرة فقط في السنوات اﻷخيرة، لحساب إرشادي مثلا. |
Elle contribuera en outre au renforcement de la coopération entre les pays qui apportent leur aide et ceux qui en bénéficient. | UN | وستقدم الشعبة أيضا الدعم من أجل تعزيز التعاون بين البلدان المقدمة للمساعدة والبلدان المتلقية لها. |
Cette affirmation n'a fait que gagner en importance, à mesure que le fossé se creusait entre les pays qui disposent de moyens spatiaux et ceux qui n'en disposent pas. | UN | ويكتسي ذلك أهمية كبرى في ضوء تنامي الفجوة بين الدول التي تمتلك قدرات فضائية وتلك التي لا تمتلك تلك القدرات. |
Les résultats et les effets sur le plan de la subsistance diffèrent selon l'emplacement géographique et le rapport de cause à effet entre réforme gouvernementale et viabilité des forêts varie fortement entre les pays qui ont lancé des réformes et sur leur territoire même. Thème 3 : Commerce international, financement et investissements en matière de réforme de la gouvernance forestière | UN | وتختلف نتائج كسب الرزق وآثاره في مواقع مختلفة، كما تتباين الأدلة بدرجة كبيرة بشأن وجود صلة بين إصلاحات الحكم واستدامة الغابات، سواء داخل البلدان التي سنت الإصلاحات أو فيما بينها. |