Nous souhaiterions que s'établisse un meilleur équilibre entre les politiques nationales et internationales nécessaires pour le développement. | UN | ونود أن يتحقق توازن أكبر بين السياسات الوطنية والدولية اللازمة للتنمية. |
Ces contacts ont contribué à améliorer le niveau de convergence entre les politiques nationales et les cadres normatifs. | UN | وساعدت هذه المناقشات على زيادة مقدار التقارب بين السياسات الوطنية واﻷطر المعيارية. |
Il ne voit aucun lien entre les politiques nationales et l'influence de la mafia. | UN | وهو لا يرى أي علاقة بين السياسات الوطنية وأثر المافيا. |
La cohérence entre les politiques nationales et les politiques mondiales est indispensable si l'on veut que la victoire sur les trois défis ne soit pas un rêve impossible. | UN | ولذلك فإن الاتساق بين السياسات الوطنية والسياسات العالمية هو أمر أساسي إذا أريد ألا يتحول التصدي لهذا التحدي الثلاثي الأبعاد إلى حلم يستحيل تحقيقه. |
Il faut renforcer les capacités nationales et réduire l'écart entre les politiques nationales et les réglementations et les normes internationales. | UN | :: يلزم تعزيز القدرات الوطنية وتقليص الفجوة بين السياسات الوطنية واللوائح والمعايير الدولية. |
La cohérence des politiques au niveau régional pourrait être le lien essentiel entre les politiques nationales et les processus mondiaux. | UN | إن ترابط السياسات على الصعيد الإقليمي يمكن أن يكون الصلة التي لا غنى عنها بين السياسات الوطنية والعمليات العالمية. |
115. Parallèlement, étant donné que les questions relatives à l'investissement étranger direct sont étroitement liées à la politique intérieure, le lien entre les politiques nationales et l'engagement international demeure essentiel du point de vue du développement. | UN | 115 - ونظرا لأن مسائل الاستثمار الأجنبي المباشر تتشابك تشابكا وثيقا مع مسائل السياسات المحلية، فإن ربط الصلة بين السياسات الوطنية والتزام المؤسسات الدولية أمر له أهمية بالغة في تعزيز البعد الإنمائي. |
En outre, le projet de stratégie du Gouvernement pour la réduction de la pauvreté cherche à mobiliser des ressources internes et externes pour atténuer la pauvreté en suscitant des synergies entre les politiques nationales et sectorielles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اقترحت الحكومة استراتيجية لتخفيض حدة الفقر تهدف إلى تعبئة وتوجيه الموارد الداخلية والخارجية لتخفيف حدة الفقر من خلال إقامة توازن بين السياسات الوطنية والقطاعية. |
En outre, les spécialistes se heurtent à des difficultés pour obtenir les données et informations en temps voulu, en raison de divergences entre les politiques nationales. | UN | واضافة الى ذلك، تؤدي الاختلافات القائمة بين السياسات الوطنية الى جعل الاختصاصيين يواجهون صعوبات في الوصول الى البيانات والمعلومات في الوقت المناسب. |
L’Agenda pour le développement assigne des politiques et des mesures aux gouvernements, à la communauté internationale et aux organismes des Nations Unies, en dégageant les interactions entre les politiques nationales et l’environnement international les plus favorables à la croissance et au développement durable. | UN | وأوضح أن خطة التنمية تحدد للحكومات والمجتمع الدولي وهيئات اﻷمم المتحدة، سياسات وتدابير بإبرازها للتفاعل بين السياسات الوطنية والبيئة الدولية اﻷكثر مواتاة للنمو والتنمية المستدامة. |
Les services gouvernementaux dans les provinces et les districts ont un rôle décisif à jouer pour établir des passerelles entre les politiques nationales et la mise en œuvre au niveau local; | UN | وتضطلع المكاتب الحكومية على مستوى الأقاليم والمناطق بدور حاسم في جسر الهوة بين السياسات الوطنية والتنفيذ على الصعيد المحلي؛ |
À sa septième session, la Commission a examiné les questions suivantes: notion de compétitivité, stratégies de compétitivité et cohérence entre les politiques nationales de la compétitivité et les règles internationales. | UN | وناقشت اللجنة في دورتها السابعة القضايا المتعلقة بمفهوم القدرة التنافسية، والاستراتيجيات التنافسية والتماسك بين السياسات الوطنية في مجال المنافسة والقواعد الدولية. |
La question de la cohérence entre les politiques nationales et le processus de mondialisation, si elle englobait l'ensemble de la dimension du développement, constituait un très bon point de départ pour l'établissement de l'ordre du jour de la Conférence. | UN | وإذا كانت قضية تحقيق التماسك بين السياسات الوطنية وعملية العولمة تشمل البعد الإنمائي بأكمله، فإنها تشكل نقطة انطلاق جيدة لجدول أعمال المؤتمر. |
La question de la cohérence entre les politiques nationales et le processus de mondialisation, si elle englobait l'ensemble de la dimension du développement, constituait un très bon point de départ pour l'établissement de l'ordre du jour de la Conférence. | UN | وإذا كانت قضية تحقيق التماسك بين السياسات الوطنية وعملية العولمة تشمل البعد الإنمائي بأكمله، فإنها تشكل نقطة انطلاق جيدة لجدول أعمال المؤتمر. |
La question de la cohérence entre les politiques nationales et le processus de mondialisation, si elle englobait l'ensemble de la dimension du développement, constituait un très bon point de départ pour l'établissement de l'ordre du jour de la Conférence. | UN | وإذا كانت قضية تحقيق التماسك بين السياسات الوطنية وعملية العولمة تشمل البعد الإنمائي بأكمله، فإنها تشكل نقطة انطلاق جيدة لجدول أعمال المؤتمر. |
Pour faire face à la situation en Afrique et dans les PMA, il fallait établir un lien plus étroit entre les politiques nationales et internationales, afin que le commerce devienne un moyen efficace de réduire la pauvreté. | UN | وتستدعي الحالة في أفريقيا وفي أقل البلدان نمواً ارتباطاً أوثق بين السياسات الوطنية والدولية لضمان أن تصبح التجارة وسيلة فعالة للحد من الفقر. |
À l'échelon régional, il y a lieu de promouvoir l'intégration entre les politiques nationales et régionales, afin d'aider en particulier les pays petits et pauvres à participer à l'économie mondiale, car cela permettrait de mettre fin aux limitations structurelles. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، يجب تعزيز التكامل بين السياسات الوطنية والإقليمية، فذلك سيساعد بوجه خاص البلدان الصغيرة والأفقر على المساهمة في الاقتصاد العالمي، بما أنه سيحل مشكلة قصورها الهيكلي. |
Il est également encourageant que la Deuxième Commission ait pu convenir d'un thème d'actualité pour le rapport sur la mondialisation qui sera présenté à l'Assemblée générale à sa soixantedeuxième session, à savoir les liens existant entre les politiques nationales et les politiques internationales. | UN | ومن دواعي التشجيع أيضا أن اللجنة قد تمكنت من الموافقة على موضوع مبوّب لتقرير العولمة الذي سيقدم في دورة الجمعية العامة الثانية والستين، وهو موضوع الصلات القائمة بين السياسات الوطنية والدولية. |
Des partenaires étrangers, la République tchèque et le Luxembourg ont aussi participé à ce projet, dont l'objectif était de promouvoir des synergies entre les politiques nationales dans le domaine de l'égalité entre les sexes et d'accroître ainsi 1a valeur ajoutée apportée à 1a Communauté européenne. | UN | وشارك في المشروع أيضا شركاء أجانب هم الجمهورية التشيكية ولوكسمبرغ. واستهدف المشروع تحقيق التآزر بين السياسات الوطنية في مجال المساواة بين الجنسين وزيادة القيمة المضافة للمجتمع المحلي. |
Le Secrétaire général a également insisté sur la cohérence nécessaire entre les politiques nationales et internationales ainsi qu'entre la politique d'investissement et les autres politiques publiques. | UN | وشدّد الأمين العام أيضاً على ضرورة ضمان الاتساق بين السياسات الوطنية والدولية وكذلك بين سياسة الاستثمار وغيرها من السياسات العامة. |