"entre les populations autochtones" - Traduction Français en Arabe

    • بين السكان اﻷصليين
        
    • بين الشعوب الأصلية
        
    • فيما بين السكان الأصليين
        
    • بين مجتمعات الشعوب الأصلية
        
    • مع السكان اﻷصليين
        
    Favoriser l'échange de compétences et de données d'expérience entre les populations autochtones de différentes régions. UN وتشجيع تبادل الخبرات والمهارات بين السكان اﻷصليين في المناطق المختلفة.
    La coopération et la coordination entre les populations autochtones et les organismes des Nations Unies doit indubitablement être améliorée. UN ولا شك في أنه يجب تحسين التعاون والتنسيق بين السكان اﻷصليين وأجهزة اﻷمم المتحدة.
    6. Un sujet de préoccupation pour le Brésil était l'importance accordée à l'établissement de contacts directs entre les populations autochtones et les organismes des Nations Unies. UN ٦ - وأعربت البرازيل عن قلقها إزاء التأكيد على إنشاء اتصالات مباشرة بين السكان اﻷصليين ومؤسسات اﻷمم المتحدة.
    Elle a noté que le Groupe de travail avait ouvert une nouvelle forme de dialogue constructif entre les populations autochtones et les gouvernements, même s'il restait encore beaucoup à faire. UN وأشارت إلى أن الفريق العامل قد بدأ شكلا جديدا للحوار البناء بين الشعوب الأصلية والحكومات. واعترفت، رغم ذلك، بأنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين إنجازه.
    Un organisme des Nations Unies devrait être mis sur pied pour aider aux négociations sur les questions territoriales entre les populations autochtones et les gouvernements. UN وطالب بإنشاء هيئة تابعة للأمم المتحدة تعنى بالتفاوض بين الشعوب الأصلية والحكومات بشأن قضايا الأرض.
    Il est recommandé que les organismes du système des Nations Unies et les autres organisations intergouvernementales facilitent, appuient, renforcent et multiplient les activités de collaboration, aux niveaux international, régional et national, entre les populations autochtones et tribales et les autres collectivités rurales et urbaines. UN 84 - ويوصى بأن تقوم منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية بتيسير التعاون على الصُعد الدولية والإقليمية والمحلية فيما بين السكان الأصليين والقبليين، وغيرهم من المجتمعات المحلية الريفية والحضرية، وإذكاء ذلك التعاون وتعزيزه وإكثاره. الصعيد الإقليمي
    Le thème de la Décennie — " Partenariat dans l'action " — devrait être interprété comme favorisant la compréhension entre les populations autochtones et les sociétés nationales dont elles font partie. UN وينبغي أن ينظر الى موضوع العقد، " الشراكة في العمل " ، على أنه يشجع التفاهم المشترك بين السكان اﻷصليين والمجتمعات الوطنية التي يشكلون جزءا منها.
    Il est nécessaire de favoriser les bons rapports entre les États et les populations autochtones, sur la base d'une compréhension et d'un respect mutuels ainsi que du respect des droits de l'homme, et d'encourager la coopération entre les populations autochtones elles-mêmes. UN وأضافت أن هناك حاجة إلى تعزيز قيام علاقات جيدة بين الدول والسكان اﻷصليين، تستند إلى الاحترام والتفاهم المتبادلين، فضلا عن احترام حقوق اﻹنسان، وتشجيع التعاون فيما بين السكان اﻷصليين أنفسهم.
    28. M. Kolby note que non seulement les Gouvernements mais aussi les organisations non gouvernementales des populations autochtones jouent un rôle déterminant dans la promotion des objectifs de la Décennie, notamment la coopération entre les populations autochtones elles-mêmes et les Gouvernements. UN ٢٨ - وأشار إلى أن المنظمات غير الحكومية ومنظمات السكان اﻷصليين، وليس فقط الحكومات، تقوم بدور هام في الترويج ﻷهداف العقد، ولا سيما التعاون فيما بين السكان اﻷصليين أنفسهم وأيضا بينهم وبين الحكومات.
    Reconnaissant que les arts et les médias devraient constituer un espace propice à la promotion de la culture et du dialogue entre les populations autochtones, les jeunes et la société civile, UN واعترافا منا بوجوب أن يفسح الفـن ووسائط اﻹعلام مجالا للنهوض بالوعي الثقافي والحوار فيما بين السكان اﻷصليين والشباب والمجتمع المدني،
    60. Les médias devraient promouvoir une image positive des diverses cultures et encourager le dialogue entre les populations autochtones, les jeunes et la société civile. UN ٦٠ - وينبغي لوسائط اﻹعلام أن تعزز الوعي والحوار الثقافيين اﻹيجابيين فيما بين السكان اﻷصليين والشباب والمجتمع المدني.
    Au niveau international, et plus particulièrement ici même à l'Organisation des Nations Unies, nous avons pris note avec intérêt des efforts en cours, notamment de la part du Programme des Nations Unies pour le développement, pour encourager le commerce entre les populations autochtones afin de promouvoir leur croissance économique et d'accroître la coopération entre populations autochtones. UN وعلى الصعيد الدولي، وبشكل خاص هنا في اﻷمم المتحدة، نلحظ باهتمام الجهود الجارية وخاصة جهود برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في إحياء التجارة بين السكان اﻷصليين بغية تعزيز نموهم الاقتصادي وزيادة التعاون بين السكان اﻷصليين.
    L'Instance a donc fourni un terrain favorable à l'expansion d'un partenariat tripartite entre les populations autochtones, les États et les Nations Unies et autres organisations intergouvernementales. UN وبالتالي مهَّد المنتدى لنمو شراكة ثلاثية بين الشعوب الأصلية والدول والأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى.
    Chaque projet a été l'aboutissement de négociations complexes entre les populations autochtones et les États. UN وشكلت كل تجربة خلاصة مفاوضات معقدة جرت بين الشعوب الأصلية والدول.
    L'ONU s'est engagée à créer de nouveaux partenariats entre les populations autochtones et les États et entre les populations autochtones et elle-même. UN وألزمت الأمم المتحدة نفسها بإقامة شراكات جديدة بين الشعوب الأصلية والدول، وبين الشعوب الأصلية والأمم المتحدة.
    Ces fonds devraient servir à promouvoir les échanges à des fins éducatives entre les populations autochtones et les autres et contribuer ainsi à la diversité culturelle du monde ainsi qu'à la préservation du patrimoine culturel des peuples autochtones. UN وينبغي أن تستخدم هذه الأموال لتيسير التبادل التعليمي بين الشعوب الأصلية وغيرهم من السكان بغية الإسهام في التنوع الثقافي العالمي، وفي حماية التراث الثقافي للسكان الأصليين.
    Le Conseil international note en outre que le Rapporteur spécial a proposé d'accorder une attention particulière au développement en cours de normes universelles pertinentes et à la nécessité de mettre au point des conceptions novatrices, axées sur l'avenir, des relations entre les populations autochtones et les gouvernements. UN ولاحظ أيضاً أن المقرر الخاص اقترح إيلاء عناية بالاستحداث الجاري للمعايير ذات الصلة عالمياً، وضرورة وضع نهج ابتكارية وتطلّعية للعلاقات بين الشعوب الأصلية والحكومات.
    L'objectif du présent document est de favoriser un échange de vues et de données multidimensionnel et tourné vers l'avenir entre les populations autochtones, les États, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. UN والغرض من هذه الورقة هو التشجيع على تبادل الآراء والمعلومات على نحو متعدد الأبعاد وتطلعي فيما بين الشعوب الأصلية والدول وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    b) À lancer des projets spéciaux, selon les voies appropriées et en collaboration avec les populations autochtones, pour soutenir leurs initiatives au niveau communautaire, et à favoriser l'échange d'informations et de connaissances spécialisées entre les populations autochtones et d'autres experts compétents; UN (ب) بدء مشاريع خاصة، من خلال قنوات ملائمة وبالتعاون مع السكان الأصليين، من أجل تعزيز مبادراتهم على مستوى المجتمع المحلي، ولتسهيل تبادل المعلومات والخبرة الفنية فيما بين السكان الأصليين والخبراء الآخرين المختصين؛
    b) À lancer des projets spéciaux, selon les voies appropriées et en collaboration avec les populations autochtones, pour soutenir leurs initiatives au niveau communautaire, et à favoriser l'échange d'informations et de connaissances spécialisées entre les populations autochtones et d'autres experts compétents; UN (ب) بدء مشاريع خاصة، من خلال قنوات ملائمة وبالتعاون مع السكان الأصليين، من أجل تعزيز مبادراتهم على مستوى المجتمع المحلي، ولتسهيل تبادل المعلومات والخبرة الفنية فيما بين السكان الأصليين والخبراء الآخرين المختصين؛
    Il faut concilier les connaissances traditionnelles dans ce domaine, les droits de propriété intellectuelle et le partage équitable des avantages entre les populations autochtones et locales et les acteurs extérieurs travaillant dans ce secteur. UN وهناك حاجة إلى التوفيق بين المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، وحقوق الملكية الفكرية، والاقتسام العادل للمنافع بين مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية والوكلاء الخارجيين الذين يعملون في الغابات.
    La Déclaration est structurée en trois parties. La première a trait aux populations autochtones en général, la deuxième aux jeunes autochtones et la troisième à un nouveau partenariat entre les populations autochtones. UN ويتضمن اﻹعلان ثلاثة أجزاء؛ ويتناول الجزء اﻷول مسألة السكان اﻷصليين، بينما يتناول الجزء الثاني مسألة الشباب من السكان اﻷصليين، ويتصدى الجزء الثالث لمسألة شراكة جديدة مع السكان اﻷصليين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus