Un autre intervenant a réclamé des réunions périodiques plus nombreuses entre les présidents des trois organes. | UN | ودعا مشارك آخر إلى عقد مزيد من الاجتماعات المنتظمة بين رؤساء الهيئات الثلاث. |
La mise en œuvre pourrait passer, par exemple, par l'organisation de réunions régulières entre les présidents des principaux organes. | UN | وسيشمل هذا التنفيذ، في جملة أمور، الاجتماعات المنتظمة بين رؤساء الهيئات الرئيسية. |
Des débats ont également été engagés entre les présidents des formations et le Groupe de haut niveau pour la consolidation de la paix. | UN | وفي نفس الوقت، بدأ الحوار بين رؤساء التشكيلات وفريق كبار الشخصيات المعني ببناء السلام. |
Un certain nombre de mesures ont été suggérées à cet égard, notamment des consultations plus fréquentes entre les présidents des deux organes et l'amélioration des mécanismes d'échange d'informations. | UN | واقترح اتخاذ عدد من التدابير في هذا الصدد، من قبيل إجراء مشاورات على نحو أكثر تواترا بين رئيسي هذين الجهازين وتحسين آليات تبادل المعلومات. |
L'Azerbaïdjan, lui, a rejeté ces propositions; la délégation arménienne espère néanmoins que le dialogue intensif entre les présidents des deux pays renforcera le processus de paix et permettra d'aboutir à une solution d'ensemble durable du problème grâce à la reprise des négociations dans le cadre du Groupe de Minsk. | UN | ومع ذلك، فإن أرمينيا تأمل في أن يؤدي الحوار المكثف الجاري بين رئيسي البلدين إلى تعزيز عملية السلام وأن يساعد في التوصل إلى حل دائم وشامل عن طريق استئناف المفاوضات في إطار مجموعة مينسك. |
À cet égard, il est encourageant de noter qu'il y a eu une plus grande interaction entre les présidents des principaux organes. | UN | وفي ذلك الصدد، مما يثلج الصدر أن نلاحظ أن هناك تفاعلا أكبر بين رؤساء الهيئات الرئيسية. |
RECOMMANDATIONS DE LA TROISIÈME RÉUNION COMMUNE entre les présidents des ORGANES CONVENTIONNELS ET LES TITULAIRES DE MANDAT AU TITRE DES PROCÉDURES SPÉCIALES | UN | توصيات الاجتماع المشـترك الثالث المعقود بين رؤساء الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات والمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة |
Nous nous félicitons également des rencontres périodiques entre les présidents des organes principaux du système des Nations Unies. | UN | ونرحب أيضا بعقد اجتماعات منتظمة بين رؤساء الهيئات الرئيسية في منظومة الأمم المتحدة. |
Plusieurs participants se sont exprimés sur les relations entre les présidents des comités et les rédacteurs. | UN | وتناول عدة مشاركين العلاقة بين رؤساء اللجان والقائمين على صياغة النصوص. |
Le même groupe a déclaré que la coordination entre les présidents des grandes commissions pourrait faciliter l'identification des points pouvant faire l'objet d'une rationalisation, de même que le Bureau. | UN | وأشارت المجموعة نفسها إلى أن التنسيق بين رؤساء اللجان الرئيسية يمكن أن ييسر مهمة تحديد البنود التي يتعين إخضاعها للترشيد، كما أنه بإمكان المكتب أن يقوم بهذه المهمة. |
À cet égard, il demeure utile de renforcer les mécanismes réguliers de consultations entre les présidents des différents organes de l'ONU, afin de remédier à tout empiètement ou interférence. | UN | وفي هذا الصدد، لا يزال من المجدي تعزيز آليات التشاور المنتظم بين رؤساء أجهزة الأمم المتحدة لمعالجة أي انتهاك أو تدخل. |
La mise en œuvre pourrait passer, par exemple, par l'organisation de réunions régulières entre les présidents des principaux organes. | UN | ومن شأن هذا التنفيذ أن يشمل، في جملة أمور، عقد اجتماعات منتظمة بين رؤساء كل من الهيئات الرئيسية. |
V. Recommandations de la troisième réunion commune entre les présidents des organes conventionnels et les titulaires de mandat au titre des | UN | الخامس - توصيات الاجتماع المشترك الثالث المعقود بين رؤساء الهيئات المنشأة بموجـب المعاهدات |
Le Conseil pourrait recommander la tenue de réunions régulières entre les présidents des organes créés par les traités et les organismes compétents du système des Nations Unies afin de favoriser la coopération entre eux. | UN | وقد يوصي المجلس بعقد اجتماعات منتظمة بين رؤساء الهيئات وعناصر منظومة اﻷمم المتحدة ذات الشأن، باعتبار ذلك وسيلة لتشجيع التعاون فيما بينها. |
À l'issue de consultations officieuses entre les présidents des groupes régionaux, il a été convenu que le Groupe des États d'Afrique présenterait une candidature à la présidence du Conseil en 1999. | UN | وفي أعقاب مشاورات غير رسمية بين رؤساء المجموعات اﻹقليمية، تم التوصل إلى فهم مفاده أن المجموعة اﻷفريقية ستقدم مرشحا لرئاسة المجلس في عام ١٩٩٩. |
Il a été indiqué, par exemple, qu'il n'était pas clair comment une telle réunion serait organisée ou un groupe de travail créé : serait-ce par accord entre les présidents des deux Comités, ou par une décision des deux Comités ou une décision de l'Assemblée générale?. | UN | وقال إن من غير الواضح، مثلا، الكيفية التي سيعقد بها هذا الاجتماع أو التي سينشأ بها الفريق العامل، وهل سيكون ذلك عن طريق اتفاق بين رئيسي اللجنتين أو بقرار من اللجنتين أو من الجمعية العامة. |
C'est avec un profond regret que nous avons appris, il y a deux jours, l'annulation de la réunion entre les présidents des parlements et les Ministres des affaires étrangères de l'Arménie et de l'Azerbaïdjan et les dirigeants du Haut-Karabakh. | UN | وفي هذا الصدد، تلقينا قبل يومين بأسف شديد أنباء عن إلغاء الاجتماع بين رئيسي برلماني أرمينيا وأذربيجان ووزيري خارجيتهما مع ممثلي القيادة في ناغورني كاراباخ. |
Nous prenons note avec une extrême satisfaction du récent accord entre les présidents des États-Unis et de la Fédération de Russie sur les réductions de l'arsenal nucléaire, confirmant ainsi l'engagement que ces deux États ont pris. | UN | ونقدِّر تقديرا عاليا الاتفاق الأخير بين رئيسي الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن خفض ترساناتهما النووية، والتأكيد على الالتزامات التي تعهدتها الدولتان. |
15. Le Soudan a essayé par tous les moyens d'entamer un dialogue avec le Gouvernement des Etats-Unis. Ce dernier a rejeté les propositions du Soudan tendant à établir des contacts entre les présidents des deux pays et à nouer des relations de coopération entre leurs organes de sécurité. | UN | ١٥ - ومضى يقول إن السودان بذل كل جهد ممكن ﻹقامة حوار مع حكومة الولايات المتحدة التي رفضت دعوته للحوار بين رئيسي البلدين وإنشاء روابط تعاون بين أجهزة اﻷمن للبلدين. |
Nous avons l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte des déclarations communes issues de la réunion au sommet entre les présidents des États-Unis d'Amérique et de la Fédération de Russie qui s'est tenue en mars 1997 à Helsinki. | UN | نود أن نطلعكم على البيانات المشتركة المرفقة الصادرة عن مؤتمر القمة المعقود بين رئيسي الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي في آذار/مارس ١٩٩٧ في هلسنكي. |
9. Le Comité consultatif a étudié le rôle qu'il jouera dans la coordination dans le domaine de la science et de la technique et il a été décidé d'organiser une consultation officieuse entre les présidents des deux comités. | UN | ٩ - وناقشت اللجنة الاستشارية دورها الخاص في التنسيق في ميدان العلم والتكنولوجيا، واتفق على إجراء مشاورات غير رسمية بين رئيسي اللجنتين. |