L'ASEAN ne saurait trop souligner l'importance vitale de la communication d'informations, de la coopération et de la coordination entre les principaux organes de l'ONU. | UN | لا يمكن لرابطة أمم جنوب شرق آسيا أن تؤكد بما فيه الكفاية على الأهمية الحيوية لتدفق المعلومات والتعاون والتنسيق بين الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة. |
De même, une plus grande synergie entre les principaux organes de notre Organisation s'avère nécessaire pour une revitalisation effective de tout le système onusien. | UN | كما أن من الضروري تعزيز التعاون فيما بين الأجهزة الرئيسية للمنظمة من أجل تنشيط منظومة الأمم المتحدة برمتها على نحو فعال. |
Il faut maintenir un équilibre approprié entre les principaux organes de l'Organisation conformément à la Charte. | UN | وينبغي المحافظة على التوازن السليم بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة، وفقا للميثاق. |
L'équilibre entre les principaux organes de l'ONU, tel que prévu par la Charte, doit être respecté et maintenu. | UN | والتوازن بين الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة كما كرّسه الميثاق أمر يجب احترامه والمحافظة عليه. |
Nous nous attendons à voir un renforcement, une amélioration et un encouragement de la coopération et de la coordination entre les principaux organes de l'ONU à mesure que se poursuit le processus de revitalisation. | UN | ونتوقع أن يتم تحسين وتعزيز التعاون والتنسيق بين الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة بينما تتواصل عملية تنشيط الجمعية العامة. |
Cela impose aussi de préserver l'équilibre institutionnel existant entre les principaux organes de l'ONU lorsqu'ils s'occupent des questions liées aux droits de l'homme. | UN | كما يتطلب ذلك احترام التوازن المؤسسي القائم بين الأجهزة الرئيسية بالمنظمة في التعامل مع قضايا حقوق الإنسان. |
La Croatie estime qu'il faut se préoccuper dûment de rétablir l'équilibre entre les principaux organes de l'ONU, notamment entre l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | وتعرب كرواتيا عن اعتقادها بضرورة إيلاء الاعتبار الواجب لاستعادة التوازن الدقيق بين الأجهزة الرئيسية للمنظمة، لا سيما فيما يتعلق بالتوازن بين الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
La CELAC constate avec préoccupation que nombre des résolutions de l'Assemblée ne sont pas appliquées et demande l'instauration d'un équilibre approprié entre les principaux organes de l'Organisation des Nations Unies conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وتلاحظ الجماعة مع القلق أن العديد من قرارات الجمعية لا يجري تنفيذها، وتدعو إلى تحقيق التوازن الملائم بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
De plus, le Conseil de sécurité empiète de plus en plus sur les pouvoirs et fonctions de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social, créant un déséquilibre entre les principaux organes de l'Organisation. | UN | وأضاف قائلا إن مجلس الأمن يمارس على نحو متزايد تعديا على صلاحيات ووظائف الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، مما يؤدي إلى اختلال التوازن بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة. |
À cette fin, l'équilibre entre les principaux organes de l'ONU doit être rétabli, le rôle et l'autorité de l'Assemblée générale réaffirmé de manière à promouvoir le multilatéralisme. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي استعادة التوازن بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وإعادة تأكيد سلطة الجمعية العامة ودورها بسبل تعزز تعددية الأطراف. |
Il est impératif de rétablir l'équilibre entre les principaux organes de notre Organisation et de veiller à ce que les pouvoirs conférés à chacun en vertu de la Charte soient pleinement respectés. | UN | ومن المحتّم إعادة إرساء التوازن بين الأجهزة الرئيسية في منظمتنا، وضمان الاحترام الكامل للسلطات المعهودة إلى كل منها بموجب الميثاق. |
Plus la coopération entre les principaux organes de l'ONU sera forte, plus nous serons capables de répondre aux attentes et de satisfaire l'espoir de millions de personnes à travers le monde, que nous avons pour tâche de servir. | UN | وكلما تعزز التعاون بين الأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة، كلما زادت قدرتها على الاستجابة للتوقعات وتلبية آمال الملايين من الناس في كل أنحاء العالم، الذين نحن موجودون من أجل خدمتهم. |
Ma délégation est convaincue que notre débat d'aujourd'hui montre notre souci permanent de renforcer la Commission de consolidation de la paix et d'améliorer la coordination entre les principaux organes de l'ONU pour une paix et un développement durables dans le monde. | UN | ووفد بلدي مقتنع بأن مناقشتنا اليوم تثبت اهتمامنا المستمر بتقوية لجنة بناء السلام وبتعزيز التنسيق فيما بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة من أجل السلام والتنمية المستدامين في العالم. |
Par ailleurs, une Assemblée dynamique et proactive, jouant pleinement le rôle que lui confère la Charte des Nations Unies, pourrait contribuer à créer les conditions d'un meilleur équilibre et d'une coopération efficace entre les principaux organes de l'Organisation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن جمعية عامة دينامية وتفاعلية، تضطلع بالدور الذي أناطه بها ميثاق الأمم المتحدة بالكامل، يمكنها أن تسهم في تهيئة الظروف لتعاون أكثر توازناً وفعالية بين الأجهزة الرئيسية للمنظمة. |
La CELAC note avec préoccupation que nombre des résolutions de l'Assemblée ne sont pas appliquées et demande que soit réalisé un équilibre approprié entre les principaux organes de l'Organisation des Nations Unies conformément à la Charte des Nations Unies. | UN | وتلاحظ الجماعة مع القلق أن العديد من قرارات الجمعية لا يجري تنفيذها، وتدعو إلى تحقيق التوازن الملائم بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة وفقا لميثاق الأمم المتحدة. |
Il est nécessaire d'améliorer les relations de travail entre les principaux organes de l'Organisation tout en maintenant, néanmoins, la distribution des fonctions et des pouvoirs telle qu'elle est consacrée par la Charte sans oublier le rôle fondamental qu'elle accorde à l'Assemblée générale en tant qu'organe suprême de l'Organisation. | UN | ومـن الضروري تحسيـن علاقــة العمل بين الأجهزة الرئيسية في المنظمة والمحافظة، مع ذلك، على تخصيص الوظائف والسلطات كما ترد في الميثاق ومع أخذ الدور الذي ينيطه الميثاق بالجمعية العامة بصفتها الهيئة العليا في المنظمة بعين الاعتبار. |
L'ONU ne sera pas en mesure de mener à bien toutes ces tâches croissantes et épineuses si nous n'engageons pas une réforme institutionnelle efficace tenant compte de l'équilibre entre les principaux organes de l'Organisation, et qui permette à celle-ci de s'acquitter de ses tâches tout en renforçant sa crédibilité et en éliminant les raisons qui ont engendré les critiques dont elle fait l'objet. | UN | وبطبيعة الحال، لن تستطيع الأمم المتحدة تأدية كل هذه المهام ما لم نقم بإصلاح مؤسسي فاعل، في إطار يراعي التوازن بين الأجهزة الرئيسية ويكفل للمنظمة تنفيذ المهام الملقاة على عاتقها، وعلى نحو يقضي على ما يوجه إليها من انتقادات ويعزز من مصدايقتها. |
On a fait observer qu'il convenait de respecter l'équilibre délicat entre les principaux organes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 46 - وقيل إنه ينبغي احترام التوازن الحساس بين الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة. |
Nous estimons qu'il est vital qu'une relation plus dynamique soit établie entre les principaux organes de l'Organisation — l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social. | UN | ونجد أن من الحيوي أن تقوم علاقة أكثر دينامية بين الهيئات الرئيسية للمنظمة الجمعية العامة ومجلس اﻷمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Nous convenons avec le Secrétaire général que le groupe devrait examiner les relations entre les principaux organes de l'ONU, notamment l'Assemblée générale, le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité. | UN | ونتفق مع الأمين العام على أنه ينبغي للفريق أن ينظر في العلاقة بين الهيئات الرئيسية للأمم المتحدة، بما فيها الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن. |
Cependant, les satisfaire pourrait réellement contribuer à améliorer le climat de confiance entre les principaux organes de l'Organisation et à établir entre eux une véritable coopération, sur un pied d'égalité, concernant cette question. | UN | ولكن خدمة تلك المصالح، من جهة أخرى، ستشكل فرصة حقيقية لتحسين أجواء الثقة بين الجهازين الرئيسيين في الأمم المتحدة، وإقامة تعاون متكافئ حقيقي بينهما بشأن تلك المسألة. |