"entre les problèmes" - Traduction Français en Arabe

    • بين المشاكل
        
    • بين المسائل
        
    • بين مشاكل
        
    • بين القضايا
        
    • بين قضايا
        
    • بين الشواغل
        
    • بين التحديات
        
    • بين مسائل
        
    • وثيقة بين حالة
        
    Dans le contexte mondial actuel, l'interaction et les relations mutuelles entre les problèmes politiques et économiques sont évidentes. UN وفي المحيط العالمي الراهـن، فإن وجود تفاعل وترابط بين المشاكل السياسية والاقتصادية أمر بديهي.
    Le lien existant entre les problèmes sociaux et économiques ainsi que les bouleversements politiques dans diverses régions du monde n'est que trop manifeste. UN ومن الواضع تماما أن هناك ارتباطا بين المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والاضطرابات السياسية في مختلــف أجزاء العالم.
    " Jouer le rôle de passerelle entre les problèmes commerciaux et les questions relatives au développement. UN " القيام بدور الجسر بين المسائل التجارية والإنمائية.
    Les exemples s'accumulent de l'imbrication croissante entre les problèmes de conflit, de pauvreté et de sous-développement. UN إننا نشهد مرارا وتكرارا تزايد الترابط بين مشاكل الصراعات والفقر والتخلف.
    Il s'agit d'une conséquence naturelle d'un monde en constant rétrécissement, mais aussi de l'interaction entre les problèmes nationaux et internationaux. UN وهذه نتيجة طبيـــعية لعالم يـــزداد صغرا، وأيضا للتفاعل الوثيق بين القضايا المحلية والقضايا الدولية.
    Ils estiment qu'il convient de faire davantage le lien entre les problèmes de réfugiés et les questions relatives aux droits de l'homme. UN ورئي أنه ينبغي إضافة إشارة ما إلى الروابط بين قضايا اللاجئين وحقوق الإنسان.
    Ce groupe est en mesure d'établir les liens requis entre les problèmes écologiques et humanitaires posés par les diverses catastrophes. UN ووحدة الحالات الطارئة البيئية قادرة على بناء الجسور اللازمة بين الشواغل البيئية والإنسانية المتعلقة بمختلف الكوارث.
    Certains signaux encourageants montrent que l'humanité prend de plus en plus conscience des liens existants entre les problèmes auxquels elle est confrontée. UN فهناك علامات مشجعة على تنامي وعي الجنس البشري بالارتباطات الموجودة بين التحديات التي تواجهه.
    Nous avons souligné les liens étroits entre les problèmes économiques et la sécurité. UN وأبرزنا العلاقة الوثيقة بين المشاكل الاقتصادية والأمن.
    65. Mme Hampson a relevé des analogies frappantes entre les problèmes et les affaires dont était saisie la SousCommission. UN 65- ولاحظت السيدة هامبسون أوجه تشابه مثيرة للانتباه بين المشاكل والحالات المعروضة على اللجنة الفرعية.
    Il faut éclaircir la confusion qui établit un lien entre les problèmes que connaissent certains pays musulmans et la religion islamique elle-même. UN من الضروري أن نزيل الالتباس الذي يربط بين المشاكل التي تواجهها بعض البلدان الإسلامية والديانة الإسلامية.
    Les accords n’indiquent toutefois pas comment traiter les interactions adverses entre les problèmes commerciaux et les problèmes financiers. UN ولا ينص الاتفاقان مع ذلك على سبل معالجة التفاعلات المتبادلة السلبية فيما بين المشاكل التجارية والمالية.
    Le lien direct qui existe entre les problèmes économiques et sociaux et les crises politiques dans diverses régions du monde est parfaitement évident. UN إن الصلة المباشرة بين المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والاضطرابات السياسية في مختلف أنحاء العالم أصبحت واضحة للعيان.
    Cependant, même si l'impact de la crise financière est déjà très large, nous devons faire la distinction entre les problèmes des pays qui se sont agressivement lancés dans le processus de mondialisation en libéralisant leur économie et ceux des pays qui ne l'ont pas fait. UN وبالرغم من ذلك، ولئن كان أثر اﻷزمة الاقتصادية واسعا فعلا، يجب علينا أن نميز بين المسائل التي تواجه البلدان التــي احتضنــت بنشاط عملية العولمة من خلال تحرير اقتصاداتها والبلدان التي لم تحتضنها.
    Il existe un lien de cause à effet entre les problèmes sociaux et la stabilité en Guinée-Bissau. UN 68 - هناك علاقة سببية بين المسائل الاجتماعية والاستقرار في غينيا - بيساو.
    ∙ Il faut étudier les liens entre les problèmes propres aux produits de base et d'autres secteurs, en particulier les marchés de capitaux. UN :: النظر في العلاقة بين مشاكل السلع الأساسية والقطاعات الأخرى، لا سيما الأسواق المالية.
    Les frontières entre les problèmes des < < autres > > et < < nos > > problèmes s'estompent de plus en plus. UN وأصبحت الحدود بين مشاكل الآخرين ومشاكلنا تتلاشى بصورة متزايدة.
    Conscient de l’importance des liens scientifiques et politiques entre les problèmes écologiques mondiaux, et de l’importance de ces liens pour la satisfaction des besoins de l’être humain (alimentation, logement, santé et eau potable), UN ووعيــا منـه بأهميـــة الروابــــط العلميــة والسياسية فيما بين القضايا البيئية، العالمية وأهميتها للاحتياجات البشرية من الغذاء والمأوى والصحة والمياه النظيفة،
    Le présent document n'a pas pour objet d'examiner les relations entre les problèmes plus vastes de la gouvernance et des capacités institutionnelles, et celui du recrutement dans le secteur public. UN وليس الغرض من هذه الورقة البحث بشكل متعمق عن العلاقة بين القضايا الأوسع للإدارة الجيدة والقدرات المؤسسية والتوظيف في القطاع العام.
    Il mène également des travaux de recherche sur les liens existant entre les problèmes touchant les minorités et les organes de maintien de l'ordre. UN ويجري أيضا المركز أبحاثا بشأن العلاقة بين قضايا الأقليات وهيئات إنفاذ القانون.
    L'assistance fournie aux pays et aux villes aux fins de l'application de normes, accords et conventions de portée mondiale leur permet de mieux établir le lien entre les problèmes qui se posent au niveau mondial et ceux qu'ils rencontrent au niveau local. UN كما أن مساعدة البلدان والمُدُن على تنفيذ المعايير والاتفاقات والاتفاقيات العالمية تمكّنها من الربط بين الشواغل العالمية والقضايا المحلية.
    Le modérateur des débats de l'atelier a constaté que les participants étaient d'accord pour penser qu'il devait y avoir, dans l'ordre du jour de la Première Commission, un équilibre entre les problèmes existants et nouveaux en matière de sécurité mondiale. UN ولاحظ منظم حلقة العمل تقارب وجهات نظر المشاركين بشأن ضرورة إيجاد توازن ما بين التحديات السائدة والتحديات الجديدة التي تواجه الأمن العالمي على جدول أعمال اللجنة الأولى.
    Ces options devraient permettre de faire le lien entre les problèmes de gestion des terres et des eaux, l'eau et la sécurité alimentaire, l'approvisionnement en eau potable, l'assainissement, les réseaux d'égouts et la santé, dans le contexte du développement économique et social. UN وستحاول خيارات السياسة هذه الربط بين مسائل إدارة اﻷراضي والمياه، والمياه من أجل اﻷمن الغذائي، واﻹمداد بمياه الشرب المأمونة، والمرافق الصحية والمجاري وصحة اﻹنسان في سياق التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Elle a également appelé l’attention de la Commission sur ses conclusions – toujours similaires – concernant l’étroitesse des liens existant entre les problèmes des enfants dont elle étudiait le cas et l’abus des drogues. UN ووجهت انتباه اللجنة أيضا إلى ما استنتجته مرارا من وجود صلة وثيقة بين حالة اﻷطفال الذين تعنى بهم ولايتها وبين إساءة استعمال المخدرات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus