"entre les producteurs" - Traduction Français en Arabe

    • بين المنتجين
        
    • بين منتجي
        
    • فيما بين هؤلاء الذين ينتجون
        
    Le concept de souveraineté alimentaire représente un nouveau cadre important de coopération et d'association entre les producteurs et les consommateurs. UN ومفهوم السيادة الغذائية يقدم شكلاً جديداً هاماً من أشكال التعاون والمشاركة بين المنتجين والمستهلكين.
    Dans la plupart des cas, il n'existe pas de lien intermédiaire entre les producteurs traditionnels et le marché international. UN فالحلقة الوسطى بين المنتجين التقليديين والسوق الدولية مفقودة في معظم الحالات.
    Les syndicats ont également un rôle fondamental à jouer pour combler le fossé entre les producteurs et les consommateurs, et pour faire contrepoids aux multinationales à travers un réseau mondial d'organisations affiliées. UN وتشكل هذه القدرة أيضا عاملا رئيسيا لتضييق الفجوة القائمة بين المنتجين والمستهلكين، ولتحقيق توازن بين نفوذ الشركات المتعددة الجنسيات مع شبكة من المنظمات الفرعية في العالم أجمع.
    Dans la région, l'Equateur sert de pont entre les producteurs de coca et les centres de traitement et de distribution. UN وفي منطقتنا، تعتبر إكوادور جسرا بين منتجي الكوكا ومراكز التجهيز والتوزيع.
    Les exigences plus grandes des acheteurs en ce qui concerne la ponctualité dans les livraisons ont favorisé l'établissement de rapports directs plus étroits entre les producteurs et les consommateurs de produits minéraux. UN وسهلت الشروط الأكثر صرامة بشأن التسليم في الموعد إقامة اتصالات مباشرة أوثق بين منتجي السلع المعدنية ومستهلكيها.
    Cependant, leur répartition entre les producteurs de déchets, l'Etat et les communautés dépend également des pays. UN غير أن توزيع هذه التكاليف فيما بين هؤلاء الذين ينتجون النفايات والحكومات والمجتمعات المحلية مسألة تعتمد على ظروف كل بلد على حدة.
    Les technologies de l'information ont aussi contribué à la baisse des coûts et à l'instauration de relations nouvelles et plus étroites entre les producteurs et les acheteurs sur le marché mondial. UN وقد ساعدت تكنولوجيا المعلومات أيضا على تخفيض التكاليف وخلق علاقات جديدة وأوثق بين المنتجين والمشترين في السوق العالمية.
    Actuellement, il y a véritablement un fossé entre les producteurs et les utilisateurs, y compris les décideurs, de l'information scientifique. UN وهناك في الوقت الحالي فجوة خطيرة في مجال اﻹعلام العلمي بين المنتجين والمستخدمين، بمن فيهم واضعو السياسات.
    La conclusion d'accords contractuels directs entre les producteurs et les hôtels permet de faciliter l'intégration des producteurs locaux dans la chaîne de valeur. UN ويتمثل أحد سبل تيسير دمج المنتجين المحليين في سلسلة القيمة في إبرام اتفاقات تعاقدية مباشرة بين المنتجين والفنادق.
    Cela nécessitera le renforcement des droits des usagers et l'établissement de liens directs entre les producteurs et les utilisateurs. UN وهذا يتطلب تعزيز حقوق المستخدمين وإقامة روابط مباشرة بين المنتجين والمستخدمين.
    :: Le Cadre devrait servir d'interface entre les producteurs et les utilisateurs et définir clairement le rôle des différents producteurs de données; UN :: ينبغي أن يكون الإطار بمثابة همزة وصل بين المنتجين والمستخدمين، وأن يحدد دور مختلف منتجي البيانات
    Les technologies des transports et de la communication sont un lien important entre les producteurs ruraux et les marchés. UN كما أن النقل وتكنولوجيا الاتصالات يشكلان حلقة وصل هامة بين المنتجين في المناطق الريفية وبين الأسواق.
    On pourrait remédier aux externalités mondiales au moyen d’une coopération internationale et éventuellement de mécanismes de compensation entre les producteurs et les bénéficiaires des services environnementaux et autres fournis par les forêts. UN ويمكن التصدي للعوامل العالمية بالتعاون فيما بين الدول، وربما بالترتيبات التعويضية بين المنتجين والمستفيدين من الخدمات البيئية وغيرها مما تنتجه الغابات.
    Le Conseil conjoint s'est félicité de la suggestion de S. A. R. le Prince héritier du Royaume d'Arabie Saoudite visant à établir, à Riyad, un secrétariat permanent pour le forum de l'énergie dans le but de favoriser un dialogue suivi entre les producteurs et les consommateurs. UN ورحب المجلس المشترك بالاقتراح الذي قدمه صاحب السمو الملكي ولي عهد المملكة العربية السعودية لإنشاء أمانة دائمة لمنتدى الطاقة في الرياض للعمل على تعزيز الحوار الدائم بين المنتجين والمستهلكين.
    Cette coopération pourrait prendre diverses formes, y compris celles d'une coopération entre les pays produisant les mêmes produits de base ou des produits de remplacement et d'une coopération entre les producteurs et les consommateurs. UN ويمكن أن يتخذ هذا التعاون أشكالا عديدة وأن يشمل التعاون فيما بين البلدان التي تنتج سلعا أساسية واحدة أو بديلة، فضلا عن التعاون بين المنتجين والمستهلكين.
    Premièrement, l'équilibre entre les producteurs et les consommateurs était en train de se modifier en raison de changements démographiques et économiques. UN وتتعلق الخصيصة اﻷولى بالتوازن بين المنتجين والمستهلكين، وهو توازن آخذ في التغير نتيجة للتغييرات الديموغرافية والاقتصادية.
    Des études avaient montré que les consommateurs étaient prêts à payer plus cher les produits écologiques, et les coûts environnementaux pourraient être internalisés avec succès grâce à une coopération entre producteurs et consommateurs ainsi qu'entre les producteurs eux-mêmes. UN وتدل الاستقصاءات على أن المستهلكين على استعداد لدفع أسعار أعلى لتدخيل تكلفة حماية البيئة، ويمكن تدخيل التكاليف البيئية بنجاح إذا أمكن تحقيق التعاون بين المنتجين والمستهلكين، فضلاً عن التعاون بين المنتجين أنفسهم.
    On peut toutefois, par une meilleure coordination entre les producteurs de données au niveau national, veiller à adopter des concepts comparables. UN ولضمان تطبيق مفاهيم قابلة للمقارنة ينبغي تحسين التنسيق فيما بين منتجي البيانات على الصعيد الوطني.
    Il convient d’intensifier le dialogue au niveau national entre les producteurs et les utilisateurs d’informations. UN ٩ - ولا بد من تعزيز الحوار الوطني بين منتجي المعلومات ومستخدميها.
    Par conséquent, l'absence d'importations parallèles provenant d'autres États membres de l'UE ne pouvait être attribuée à une stratégie de collusion transfrontière entre les producteurs de lait infantile. UN وبناء عليه فإن عدم وجود واردات موازية من الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي لا يمكن أن يُعزى إلى وجود استراتيجية تواطؤ عابرة للحدود بين منتجي ألبان الأطفال.
    La coopération entre les producteurs de drogue et les groupes terroristes s'est intensifiée, notamment dans la partie sud-ouest du pays. UN وقد تكثف التعاون بين منتجي المخدرات والمجموعات الإرهابية، وخاصة في الجزء الجنوبي الغربي من البلد.
    Cependant, leur répartition entre les producteurs de déchets, l'Etat et les communautés dépend également des pays. UN غير أن توزيع هذه التكاليف فيما بين هؤلاء الذين ينتجون النفايات والحكومات والمجتمعات المحلية مسألة تعتمد على ظروف كل بلد على حدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus