"entre les professionnels" - Traduction Français en Arabe

    • بين المهنيين
        
    • بين العاملين
        
    • بين المتخصصين
        
    • بين الفنيين
        
    • بين الأخصائيين
        
    La Fédération s'efforce, par des congrès, des conférences et d'autres manifestations, de promouvoir la compréhension entre les professionnels des divers domaines du logement, du développement et de la planification dans différents pays. UN يسعى الاتحاد الدولي للإسكان والتخطيط، من خلال الاجتماعات والمؤتمرات وغيرها من المناسبات، إلى تشجيع التفاهم بين المهنيين العاملين في مجموعة واسعة من مجالات الإسكان والتنمية والتخطيط في مختلف البلدان.
    Les progrès se poursuivent également en ce qui concerne la réconciliation et le rétablissement de la confiance entre les professionnels de la santé. UN ويستمر التقدم أيضا في مجال المصالحة وبناء الثقة بين المهنيين الطبيين.
    Ce répertoire, qui vise à établir un langage commun entre les professionnels intervenant sur le marché de l'emploi, permettra d'opérer un meilleur rapprochement entre l'offre et la demande d'emploi. UN وهذا الدليل، الذي يهدف إلى وضع لغة مشتركة بين المهنيين الذين يتدخلون في سوق العمل، سييسر التوفيق على نحو أفضل بين العرض والطلب في مجال العمل.
    Renforcer la confiance entre les professionnels de l'éducation et les enfants et leurs parents vivant dans l'extrême pauvreté UN تعزيز الثقة بين العاملين في مجال التعليم والأطفال والآباء الذين يعيشون في فقر مدقع
    Aux Pays-Bas, afin d'accroître le signalement des actes de violence à l'égard des femmes et d'instaurer une coopération plus étroite entre les professionnels concernés, il a été créé un site Web qui comprend une rubrique indiquant les règles de confidentialité à respecter pour échanger des données. UN وسعيا لزيادة الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة وزيادة التعاون بين المتخصصين المعنيين بهذه الحالات، أنشأت هولندا موقعا شبكيا ومكتبا للمساعدة فيما يتصل بالخصوصية يقدّم الإيضاحات بشأن القواعد المتعلقة بتبادل البيانات.
    Les représentants ont examiné la possibilité de créer des programmes de formation sur les établissements humains en vue de promouvoir la compréhension réciproque entre les professionnels et les groupes de jeunes. UN وناقش المندوبون إمكانية إقامة برامج تدريبية بشأن المستوطنات البشرية لتعزيز الفهم المشترك بين المهنيين في هذا المجال وفئات الشباب.
    Le maire de la municipalité en question est chargé de la mise en œuvre des dispositions de la législation, qui a favorisé la coopération entre les professionnels concernés. UN ورئيس البلدية المعنية هو المسؤول عن تنفيذ أحكام القانون، وقد أثبت هذا القانون نجاحه في خلق فرص التعاون بين المهنيين المعنيين.
    127. Certains commentateurs ont suggéré que la collaboration entre les professionnels de la lutte contre la violence soit renforcée. UN 127- اقترح بعض المعلقين تعزيز التعاون بين المهنيين على مكافحة العنف.
    Le thème récurrent de toutes ces activités sera la collaboration internationale entre les professionnels en Israël et leurs homologues respectifs des autres pays, notamment du Belarus, de la Moldova, de l'Ukraine et de l'Ouzbékistan. UN وسيكون التعاون الدولي بين المهنيين في إسرائيل ونظرائهم المختصين من بلدان أخرى، وبالتحديد من بيلاروس ومولدوفا وأوكرانيا أوزبكستان، وهو الموضوع السائد المتداخل في جميع الأنشطة.
    Les maladies non transmissibles, qui requièrent souvent des soins à long terme, ainsi qu'une meilleure coordination entre les professionnels de la santé, représentent évidemment un défi important pour nos systèmes de santé. UN فالأمراض غير المعدية، التي غالبا ما تتطلب رعاية طويلة الأمد وتنسيقا أفضل فيما بين المهنيين الصحيين، تشكل تحديا صعبا لتلك النظم.
    Ces initiatives devraient promouvoir une approche concertée et intégrée entre les professionnels concernés, notamment dans les domaines médical, juridique, social et éducatif. UN وينبغي أن تعزز هذه الجهود النهج التعاوني والمتكامل بين المهنيين المعنيين، في مجالات من جملتها المجال الطبي والقانوني والاجتماعي والتعليمي.
    On constate souvent une absence de communication ou d’échange d’informations entre les professionnels et autres prestataires de services, d’une part, et les bénéficiaires ou les communautés destinataires, de l’autre. UN ٥١ - وغالبا ما ينعدم الاتصال وتبادل المعلومات بين المهنيين وغيرهم من موفري الخدمات، من ناحية، والعملاء والمجتمعات المستفيدة من ناحية أخرى.
    Ce projet, qui a pour objet d'établir un réseau de communication efficace entre les professionnels et les scientifiques africains et européens à tous les niveaux, permettra d'échanger des informations utiles sur les soins de santé, l'agriculture, l'éducation, la science et la technologie, et la gestion et la surveillance des ressources naturelles et de l'environnement. UN وقال إن ذلك المشروع سينشئ شبكة اتصال فعالة تربط بين المهنيين والعلماء اﻷفارقة واﻷوروبيين على جميع المستويات وستمكن من تبادل معلومات ثمينة بشأن الرعاية الصحية، والزراعة، والتعليم، والعلم والتكنولوجيا، وإدارة الموارد الطبيعية ورصدها، والبيئة.
    D'après les circulaires CSSF en question, la CSSF assume la fonction d'intermédiaire entre les professionnels surveillés par elle et les autorités compétentes telles que nommées dans les règlements respectifs, chargées de recevoir les informations au sujet du gel des avoirs précités, c'est-à-dire respectivement le Ministère des finances et le Ministère des affaires étrangères. UN ووفقا للتعميمات الصادرة عن لجنة مراقبة القطاع المالي، تضطلع هذه اللجنة بدور الوسيط بين المهنيين الخاضعين إلى إشرافها والسلطات المختصة المحددة في لوائح كل منها، والمكلفة بتلقي المعلومات بشأن تجميد الأصول المذكورة أعلاه، أي وزارة المالية ووزارة الخارجية.
    29. En date du 27 juin 2008, le Ministère a soumis le rapport du Comité de coopération entre les professionnels dans le domaine de la lutte contre la violence de l'année 2007 au Conseil de Gouvernement. UN 29- وفي 27 حزيران/يونيه 2008، قدمت الوزارة تقرير لجنة التعاون فيما بين المهنيين في مجال مكافحة العنف، الصادر في عام 2007، إلى مجلس الحكومة.
    :: Promouvoir les partenariats entre les professionnels de la santé et les communautés par l'intermédiaire de forums et de conférences; UN :: تشجيع الشراكات بين العاملين في مجال الصحة والمجموعات المهتمة بـه وذلك من خلال المنتديات والمؤتمرات.
    C'est une entreprise considérable et la meilleure façon de la mener à bien consiste à instaurer une collaboration étroite entre les professionnels de l'éducation et les spécialistes des droits de l'homme à tous les niveaux, de l'échelon local à l'échelon mondial. UN وتشكّل هذه العملية تحدياً كبيراً، تتمثل أفضل الوسائل لمجابهته في التعاون الوثيق بين العاملين في مجالي التعليم وحقوق الإنسان على جميع المستويات، من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي.
    92. Des médiateurs médicaux ont été institués pour faire le lien entre les professionnels de la santé fournissant des soins de santé primaires et les membres de la population rom. UN 92- وتم الاستعانة بوسطاء في الرعاية الصحية ليكونوا صلة وصل بين العاملين في مجال الرعاية الصحية الأولية وأفراد الأقلية الغجرية.
    237. Nous expliquions au paragraphe 110 du précédent rapport qu'un groupe de travail s'occupant des femmes battues, composé de membres des services gouvernementaux intéressés et des ONG, avait été créé pour améliorer la coordination entre les professionnels chargés de ce problème. UN 237- لقد ذكرنا في الفقرة 110 من التقرير السابق أنه تم إنشاء فريق عامل معني بالأزواج الذين يتعرضون للضرب، يتألف من أعضاء من الإدارات الحكومية المعنية والمنظمات غير الحكومية، بغية تحسين التنسيق بين المتخصصين الذين يعالجون المشكلة.
    L'interdiction de distinctions entre le travail manuel, technique ou intellectuel ou entre les professionnels qui s'y consacrent; UN ثاني وثلاثون- حظر أي تمييز بين العمل اليدوي والتقني والفكري أو بين الفنيين المعنيين؛
    En même temps, les informations émanant des pays partenaires et un dialogue constant entre les professionnels étaient d'une importance cruciale. UN وفي الوقت نفسه، من الحاسم تلقي المعلومات من البلدان الشريكة ووجود حوار مستمر بين الأخصائيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus