"entre les programmes de pays" - Traduction Français en Arabe

    • بين البرامج القطرية
        
    Il importe d'améliorer la coordination sur les deux plans et il faut accroître les échanges d'informations entre les programmes de pays et les programmes régionaux. UN ودعا الى تحسين التنسيق على المستويين وزيادة تدفق المعلومات بين البرامج القطرية واﻹقليمية.
    Le programme mondial facilite les liens entre les programmes de pays et les programmes régionaux en matière d'apprentissage et au niveau des activités. UN ويسهم البرنامج العالمي في تيسير روابط التعلم والبرنامج القائمة بين البرامج القطرية والإقليمية وفيما بينها.
    De même, des liens étroits sont établis entre les programmes de pays de l'UNICEF d'une part et les programmes et programmes-cadres pour le développement des organismes des Nations Unies, des organisations multilatérales et des partenaires bilatéraux, de l'autre. UN ويجري إقامة صلات فعالة بين البرامج القطرية لليونيسيف من ناحية، والبرامج الإنمائية والأطر البرنامجية لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات المتعددة الأطراف والشركاء الثنائيين، من ناحية أخرى.
    Le programme régional s'efforcera de réduire les activités de caractère purement national et œuvrera de près avec les bureaux de pays pour assurer la synergie entre les programmes de pays et les initiatives régionales dont bénéficient les pays. UN وسيسعى البرنامج الإقليمي إلى الحد من الأنشطة ذات الطبيعة الوطنية الخالصة، وسيعمل بصورة وثيقة مع المكاتب القطرية لضمان إيجاد تآزر بين البرامج القطرية والمبادرات الإقليمية التي تستفيد منها البلدان.
    G. Renforcement de l'appui entre les programmes de pays UN زاي - زيادة التساند بين البرامج القطرية
    Les descriptifs de programme de pays mettaient l'accent sur les relations entre les programmes de pays de l'UNICEF et les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, en particulier ceux du Bénin et du Niger, qui servaient de projets pilotes pour l'harmonisation des procédures de programmation des organismes membres du GNUD. UN وذكرت أن الوثائق تركز على العلاقة بين البرامج القطرية لليونيسيف وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، ولا سيما بالنسبة لبنن والنيجر، وهما حالتان رائدتان فيما يتعلق بتنسيق عمليات البرمجة الخاصة بأعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Dans le cadre du Programme intégré, le FIDA s'emploie à lancer une initiative régionale de commercialisation du manioc pour l'Afrique de l'Ouest et l'Afrique centrale, qui vise à faciliter la création de synergies entre les programmes de pays et à améliorer l'accès des agriculteurs aux marchés régionaux et internationaux. UN وتمشيا مع برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا، عكف الصندوق الدولي للتنمية الزارعية على وضع مبادرة للتسويق الإقليمي لنبات المنيهوت في غرب ووسط أفريقيا. وتتوخى هذه المبادرة تيسير تطوير أوجه التعاون بين البرامج القطرية وتحسين وصول المزارعين إلى الأسواق الإقليمية والدولية.
    11. L'équipe d'évaluation a constaté que le Bureau régional pour l'Afrique (BRA) opérait sur deux voies parallèles, avec très peu de coordination ou de communication entre les programmes de pays et les programmes régionaux. UN 11 - ووجد فريق التقييم أن المكتب الإقليمي لأفريقيا كان يعمل على مسارين متوازيين، مع وجود قدر قليل جدا من التنسيق والاتصال بين البرامج القطرية والإقليمية.
    Les membres du Comité exécutif du Groupe des Nations Unies pour le développement ont collaboré à l'harmonisation du processus d'approbation des programmes qui a permis d'établir un lien entre les programmes de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour le développement. UN 67 - وتعاون أعضاء اللجنة التنفيذية للمجموعة الإنمائية في وضع عملية منسقة للموافقة على البرامج تربط بين البرامج القطرية وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Les descriptifs de programme de pays mettaient l'accent sur les relations entre les programmes de pays de l'UNICEF et les plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement, en particulier ceux du Bénin et du Niger, qui servaient de projets pilotes pour l'harmonisation des procédures de programmation des organismes membres du GNUD. UN وذكرت أن الوثائق تركز على العلاقة بين البرامج القطرية لليونيسيف وأطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، ولا سيما بالنسبة لبنن والنيجر، وهما حالتان رائدتان فيما يتعلق بتنسيق عمليات البرمجة الخاصة بأعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Des synergies prometteuses se font jour entre les programmes de pays et des initiatives thématiques mondiales (par exemple promotion des finances pour les jeunes sur des plates-formes nationales). UN وثمة أوجه تآزر واعدة آخذة في الظهور بين البرامج القطرية والمبادرات المواضيعية العالمية (على سبيل المثال يجري حاليا الترويج على الصعد الوطنية لتمويل الشباب).
    Le cadre intégré des ressources financières du plan stratégique permettra de déterminer le montant des ressources financières globales nécessaires pour la période 2008-2011 et d'indiquer la répartition des ressources entre les programmes de pays, les programmes régionaux et mondial et le budget d'appui biennal. UN وسيحدد الإطار المتكامل للموارد المالية في الخطة الاستراتيجية الاحتياجات الإجمالية من الموارد المالية للفترة 2008-2011 وسيبين كيفية توزيع الموارد بين البرامج القطرية والبرنامج العالمي والإقليمي وميزانية الدعم لفترة السنتين.
    L'équipe a constaté que les mécanismes d'appui du deuxième cadre de coopération mondiale avaient permis de mieux intégrer verticalement les programmes du PNUD en établissant des liens entre les programmes de pays et les programmes régionaux et mondiaux. UN 37 - وجد الفريق، من خلال آليات الدعم التي يوفرها إطار التعاون العالمي الثاني، أن برامج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تتكامل بشكل أفضل في الاتجاه الرأسي، فتربط بين البرامج القطرية والإقليمية والعالمية.
    a La ventilation des ressources ordinaires entre les programmes de pays et multinationaux est fondée sur le plan provisoire de financement pluriannuel pour 2004-2005. UN (أ) في إطار فترة السنتين 2004-2005، يستند توزيع الموارد البرنامجية بين البرامج القطرية والبرامج المشتركة بين البلدان إلى الإطار التمويلي المتعدد السنوات المؤقت للفترة 2004-2007.
    a La ventilation des ressources entre les programmes de pays et les programmes multinationaux pour 2006-2007 est fondée sur le plan provisoire de financement pluriannuel pour 2004-2007. UN (أ) في إطار الفترة 2006-2007، يستند توزيع الموارد البرنامجية بين البرامج القطرية والبرامج المشتركة بين البلدان إلى الإطار التمويلي المتعدد السنوات المؤقت للفترة 2004-2007.
    a La répartition des ressources ordinaires destinées aux programmes entre les programmes de pays et les programmes multinationaux s'appuie sur le plan provisoire de financement pluriannuel pour 2004-2007. UN (أ) يستند توزيع الموارد العادية للبرامج بين البرامج القطرية والبرامج المشتركة بين البلدان إلى الإطار التمويلي المتعدد السنوات للفترة 2004-2007.
    66. En 1994, l'UNICEF a publié, sous le titre " A Ten-Point Test of Sustainable Development " (Dix critères à respecter pour établir un programme viable), des directives sur la manière d'évaluer la viabilité des programmes. Ces directives demeurent valables et sont même d'autant plus importantes que l'on comprend mieux la nature des liens entre les programmes de pays et l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ٦٦ - أصدرت اليونيسيف في عام ١٩٩٤ مبادئ توجيهية من أجل تقييم مدى استدامة البرامج تحت عنوان: " اختبار من عشر نقاط للبرمجة المستدامة " ولا تزال هذه المبادئ التوجيهية صالحة بل واكتسبت أهمية جديدة بعد أن أصبحت الصلة بين البرامج القطرية وتنفيذ معاهدة حقوق الطفل مفهومة بشكل أفضل.
    Il est proposé de conserver une répartition des ressources ordinaires entre les programmes de pays, d'une part, et le programme mondial et les programmes régionaux, de l'autre, analogue à celle envisagée à l'origine pour 2008-2011 (soit 11,1 % des ressources ordinaires). UN وقد أُبقي على الاستخدام المقترح للموارد على التوزيع نفسه للموارد العادية بين البرامج القطرية والبرنامج العالمي والإقليمي على النحو المتوخى أصلاً للفترة 2008-2011 (الذي كان يبلغ 11.1 في المائة من الموارد العادية).
    26. Invite la CNUCED, la Banque mondiale et le Programme des Nations Unies pour le développement à améliorer la collaboration entre les programmes de pays de la CNUCED destinés aux pays les moins avancés et le dialogue macro-économique et sectoriel d'ensemble visant ces pays qui a lieu dans le cadre des groupes consultatifs de la Banque mondiale et des tables rondes du PNUD, compte tenu de sa résolution 50/120 du 20 décembre 1995; UN ٢٦ - تدعو اﻷونكتاد والبنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى تحسين التعاون فيما بين البرامج القطرية للمؤتمر لصالح أقل البلدان نموا وإجراء حوار عام بشأن الاقتصاد الكلي والسياسات القطاعية لهذه البلدان في مؤتمري المائدة المستديرة للفريق الاستشاري التابع للبنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، واضعا في الاعتبار قرار الجمعية العامة ٥٠/١٢٠ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus