"entre les provinces" - Traduction Français en Arabe

    • بين المقاطعات
        
    • بين الأقاليم
        
    • بين المحافظات
        
    • بين مقاطعتي
        
    • بين سكان المقاطعات
        
    • بين مقاطعات
        
    Il relève en particulier des disparités importantes entre les provinces. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة التفاوتات فيما بين المقاطعات.
    Il relève en particulier des disparités importantes entre les provinces. UN وتلاحظ اللجنة بصفة خاصة التفاوتات فيما بين المقاطعات.
    * Cette brève analyse est fondée sur des données établies à l'échelle nationale qui ne font pas apparaître les écarts entre les provinces. UN 0 يستند هذا التحليل الموجز إلى معلومات تتعلق بالبلد برمته ولا يتناول التباينات القائمة بين المقاطعات.
    De même, lorsque le Traité d'amitié, de commerce et de navigation entre les provinces unies du Rio de la Plata et le Royaume-Uni fut signé en 1825, aucune réserve ne fut exprimée au sujet de la concession accordée à Vernet. UN زيادة على ذلك، عندما وقِّعت معاهدة الصداقة والتجارة والملاحة البحرية بين الأقاليم المتحدة لريو دي لا بلاتا والمملكة المتحدة في عام 1825، لم يبد أحد أي تحفظات بشأن التنازل الممنوح للسيد فيرنيه.
    Conseiller juridique à la Commission de la limitation des frontières entre les provinces (1968-1969). UN مستشار قانوني للجنة الحدود بين المحافظات )١٩٦٨-١٩٦٩(.
    Plusieurs intermédiaires et acheteurs contactés par le Groupe ont confirmé qu'il n'était pas aussi rentable pour eux de traiter avec des producteurs de cacao dans ces zones reculées, en particulier celles situées le long de la frontière administrative entre les provinces de Vavoua et Man. UN فقد أكّد العديد من الوسطاء والمشترين الذين اتصل بهم الفريق أن المعاملات مع مزارعي الكاكاو في المناطق النائية أقلُّ ربحية، ولا سيما المناطق الواقعة على طول الحدود الإدارية بين مقاطعتي فافوا ومان.
    Cependant, on constate de grandes disparités entre les provinces en ce qui concerne le nombre de maternités pour 1 000 femmes en âge de procréer. UN ورغم ذلك، ثمة تفاوت كبير بين المقاطعات من حيث عدد أجنحة الولادة لكل 000 1 امرأة في سن الخصوبة.
    Ce processus est devenu un instrument important pour les activités de plaidoyer, d'éducation et de surveillance, suscitant une saine concurrence et un sentiment de compréhension entre les provinces et les villes. UN وقد أصبحت هذه العملية أداة مهمة للدعوة والتعليم والرصد، وأشاعت شعورا بالمنافسة السليمة والتفاهم بين المقاطعات والمدن.
    De même, elle n'est pas parvenue à réduire de 10 % les écarts en la matière entre les provinces. UN ولم تصل أيضا إلى تخفيض التفاوتات في هذه المعدلات بين المقاطعات بنسبة 10 في المائة.
    En outre, le récent accord régissant le commerce interprovincial comporte des dispositions visant à réduire les obstacles à la mobilité des travailleurs entre les provinces. UN وبالاضافة الى ذلك، فإن الاتفاق الحديث العهد الذي يحكم التجارة بين المقاطعات يشمل أحكاما تنص على إزالة الحواجز على حركة العمال عبر حدود المقاطعات.
    Bien que des produits agricoles comme la vanille et l'avocat recèlent un riche potentiel, il conviendrait de prendre des dispositions pour réduire les coûts de transport des marchandises entre les provinces. UN ورغم ارتفاع إمكانيات منتجات زراعية من قبيل الفنيلا والأفوكادو، فإن الحاجة تدعو لاتخاذ تدابير تكفل خفض تكاليف نقل البضائع بين المقاطعات.
    Des progrès ont été accomplis en 2012 : 7 des 14 lois clefs ont été votées, et des instruments financiers locaux de la bonne décentralisation créés, l'idée étant de réformer la répartition des recettes fiscales entre les provinces et la capitale. UN وأُحرز تقدم في عام 2012، حيث تم سن 7 قوانين من بين القوانين الرئيسية الأربعة عشر ووضعت أدوات مالية محلية بهدف إيجاد نظام فعال للامركزية، بغية إصلاح طريقة تقاسم الإيرادات بين المقاطعات والعاصمة.
    Le gouvernement du Canada contribue à l'échange continu de renseignements sur l'utilisation de DAI entre les provinces et les territoires, de façon à ce que des mises à jour aux politiques et aux procédures puissent être envisagées à fur et à mesure que de nouveaux renseignements deviennent accessibles. UN وتسهل حكومة كندا استمرار تبادل المعلومات فيما بين المقاطعات والأقاليم فيما يتعلق باستخدام أسلحة الطاقة الموجهة بحيث يمكن النظر في استكمال السياسات والإجراءات عندما تتوفر معلومات جديدة.
    Il relève toutefois avec une grande inquiétude les disparités persistantes entre les provinces dans ce domaine, qui peuvent aller jusqu'à 500 %. UN بيد أنها تلاحظ بقلق شديد بقاء أوجه التفاوت بين المقاطعات على حاله، وتصل أقصى نسبة لهذا التفاوت بين أفقر المقاطعات وأغناها إلى 500 في المائة.
    Les différences entre les provinces sont également frappantes. UN كذلك فإن الفرق بين المقاطعات كبير.
    Lors des réunions avec des responsables provinciaux et des chefs de faction à Herat et Mazar-e-Charif, la mission a souligné l'importance de la coopération entre les provinces et le gouvernement central. UN وعند لقاء البعثة بمسؤولي المقاطعات وقادة الفصائل في هيرات ومزار الشريف، شددت على أهمية التعاون بين المقاطعات والحكومة المركزية.
    Même s'il a été remédié à de nombreux cas de déséquilibre qui existaient entre les provinces il y a un mois, il s'est avéré très difficile de redresser la situation dans les régions du sud les plus touchées par l'insécurité. UN وبالرغم من أن العديد من حالات عدم التوازن التي وجدت قبل شهر بين المقاطعات قد عولجت، فقد ثبت أن من العسير جدا معالجة الحالة في مناطق الجنوب الأكثر تأثرا بعدم الأمن.
    Un processus de décentralisation de certaines fonctions actuellement en cours risque de créer de nouvelles disparités entre les provinces et à l'intérieur de celles-ci mais crée en même temps des conditions propices à une meilleure gestion des services sociaux de base qui dépendent fortement des conditions et de la demande locales. UN وقد شُرع في عملية نقل بعض الوظائف إلى الإدارات المحلية مما قد يُنشئ المزيد من التفاوتات بين الأقاليم وداخلها، غير أنه يتيح أيضاً فرصاً لتحسين إدارة الخدمات الاجتماعية الأساسية التي تكون أكثر استجابةً للظروف والطلبات المحلية.
    On constate aussi un écart sensible des taux nets de scolarisation entre les provinces, allant de 74 % dans la Copperbelt à 47 % dans la Province de l'est. UN والتفاوت كبير أيضاً بين الأقاليم في صافي معدلات الالتحاق - من 74 في المائة في إقليم كوبربلت إلى 47 في المائة في الإقليم الشرقي.
    :: L'adoption par le Conseil des représentants de plusieurs lois simultanément, telles que la loi budgétaire (2008) et l'accord sur la répartition du budget entre les provinces, la loi sur la responsabilité et la justice, la loi sur l'organisation des provinces et la loi d'amnistie générale, constitue un pas important vers un consensus entre les parties au processus politique et l'instauration d'un climat de réconciliation. UN :: إقرار مجلس النواب عددا من القوانين جملة واحدة مثل قانون الموازنة لعام 2008 والاتفاق على نسب توزيعها بين المحافظات وقانون المساءلة والعدالة وقانون تنظيم المحافظات وقانون العفو العام، يمثل خطوة هامة في اتجاه تحقيق التوافق بين أطراف العملية السياسية وتوفير مناخ المصالحة.
    :: L'article 140, se rapportant aux frontières internes contestées entre les provinces; UN :: المادة رقم (140) الخاصة بالحدود الداخلية المتنازع عليها ما بين المحافظات.
    Il a également été chercheur et conseiller juridique pour le Gouvernement de la Nouvelle-Zélande sur les questions liées à la délimitation de ses frontières maritimes avec l'Australie, et a participé, au même titre, à l'affaire concernant la délimitation des frontières maritimes entre les provinces canadiennes de Terre-Neuve-et-Labrador et de Nouvelle-Écosse. UN كما عمل باحثاً ومستشارا قانونيا للحكومة نيوزيلندا بشأن ترسيم الحدود البحرية مع أستراليا، وعُني بنفس الصفة في القضية المتعلقة بترسيم الحدود البحرية بين مقاطعتي نيوفاوندلاند ولابرادور واسكتلندا الجديدة الكنديتين.
    Il note avec préoccupation qu'en dépit des efforts de l'État partie pour améliorer la situation économique et sociale des populations rurales, les écarts de revenus et de niveau de vie continuent de se creuser entre les riches et les pauvres, et plus particulièrement entre ceux des zones urbaines et ceux des zones rurales, ainsi qu'entre les provinces côtières et les provinces intérieures. UN كما يساورها القلق إزاء استمرار اتساع الهوة بين الفقراء والأغنياء فيما يتعلق بتفاوت الدخل والتمتع بمستوى معيشي لائق، ولا سيما بين سكان المناطق الحضرية والمناطق الريفية، وكذلك بين سكان المقاطعات الساحلية والمقاطعات الداخلية، وذلك بالرغم من الجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين الحالة الاقتصادية والظروف الاجتماعية لسكان الريف.
    L'État partie devrait également mettre en place des mécanismes permettant de contrôler et d'évaluer l'efficacité, la suffisance et l'équité de la répartition des ressources entre les provinces, les préfectures et les districts de Chine continentale; UN ويتعين على الدولة الطرف أن تنشئ أيضاً آليات لرصد وتوزيع الموارد بين مقاطعات ومحافظات ونواحي الصين القارية وتقييم فعاليته وكفايته وإنصافه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus