Ainsi, seule la distinction entre les réfugiés et les non-réfugiés a été mise à jour. | UN | وعلى هذا النحو، لم يجر استيفاء سوى التمييز بين اللاجئين وغير اللاجئين. |
Elle contribuera également à améliorer les relations parfois tendues entre les réfugiés et la population locale. | UN | كما أنه سيساهم في تحسين العلاقات المتوترة حاليا بين اللاجئين والسكان المحليين. |
Cela a suscité une compétition pour des ressources déjà limitées entre les réfugiés et les populations locales. | UN | وقد أدى هذا إلى تنافس على الموارد الشحيحة بالفعل بين اللاجئين والسكان المحليين. |
La Loi malaisienne sur l'immigration de 1959 ne distingue pas entre les réfugiés, les demandeurs d'asile, les apatrides et les immigrants illégaux. | UN | ولا يميز قانون الهجرة لعام 1959 في ماليزيا بين اللاجئين وملتمسي اللجوء وعديمي الجنسية والمهاجرين غير الشرعيين. |
Elle prévoit l'égalité de traitement entre les réfugiés et les autres étrangers dans le domaine de l'emploi et des prestations de services. | UN | وينص هذا التشريع على مساواة المعاملة بين اللاجئين والأجانب الآخرين في مجال العمل وتوفير الخدمات. |
En 2009, des accords fonciers avaient été signés entre les réfugiés et les autorités locales. | UN | وفي عام 2009، وُقّعت اتفاقات بشأن الأراضي بين اللاجئين والسلطات المحلية. |
Lorsque les réfugiés obtiennent la nationalité par naturalisation, on ne dispose souvent que de peu de données, car les pays concernés ne font généralement pas de distinction entre les réfugiés et les autres catégories de personnes naturalisées. | UN | ففي الحالات التي يحصل فيها اللاجئون على الجنسية عن طريق التجنُّس، كثيراً ما تكون البيانات محدودة، نظراً إلى أن البلدان المعنية لا تُميِّز عادة بين اللاجئين وغيرهم من الأشخاص المتجنّسين. |
On peut aussi se demander s'il serait utile de faire la distinction entre les réfugiés qui fuient des manifestations dues au changement climatique et les autres. | UN | ومما يثير الجدل كذلك ما إذا كان مفيداً التمييز بين اللاجئين الذين يهربون للنجاة من أحداث ناجمة عن تغيُّر المناخ واللاجئين الآخرين. |
Visites familiales et échanges réguliers ainsi que communications par la poste et le téléphone entre les réfugiés et leur famille dans le territoire | UN | زيارات أسرية، واتصالات منتظمة ومراسلات بريدية واتصالات هاتفية بين اللاجئين وأسرهم في الإقليم |
Le Conseil a établi une distinction entre les réfugiés de 1948 et les personnes déplacées en 1967. | UN | وقد ميز المجلس بين اللاجئين منذ عام ١٩٤٨ والنازحين في عام ١٩٦٧. |
À défaut, la Belgique estime que le paragraphe 3 instaure une discrimination injustifiée entre les réfugiés dans l'État de résidence et les nationaux de cet État. | UN | وإلا فإن الفقرة 3 يترتب عليها تمييز لا مبرر له بين اللاجئين في دولة الإقامة وبين مواطني تلك الدولة. |
Visites familiales et échanges réguliers ainsi que communications par la poste et le téléphone entre les réfugiés et leur famille dans le territoire | UN | زيارات أسرية واتصالات منتظمة ومراسلات بريدية واتصالات هاتفية بين اللاجئين وأسرهم في الإقليم |
Toutefois, les flux mixtes ne justifient pas la confusion systématique et parfois intentionnelle entre les réfugiés et les autres personnes. | UN | إلا أن التدفقات المختلفة لا تبرر الخلط المنتظم، والمتعمد أحيانـا، بين اللاجئين وغيرهم. |
Le risque d'affrontements entre les réfugiés et les personnes déplacées de l'intérieur grandit. | UN | ويتزايد، لهذا السبب، خطر حدوث مواجهات بين اللاجئين والمشردين داخليا. |
Toutefois, les flux mixtes ne justifient pas la confusion systématique et parfois intentionnelle entre les réfugiés et les autres personnes. | UN | إلا أن التدفقات المختلفة لا تبرر الخلط المنتظم، والمتعمد أحيانا، بين اللاجئين وغيرهم. |
Le maintien d'une nette distinction entre les réfugiés et les migrants économiques va dans l'intérêt de la protection de ceux-là. | UN | فالحفاظ على تمييز واضح بين اللاجئين والمهاجرين لأسباب اقتصادية أمرٌ في صالح الفئة الأولى من حيث احتياجاتهم للحماية. |
L'orateur accueillerait avec intérêt les observations du Haut-Commissaire sur cette question, compte tenu de la nécessité d'améliorer la compréhension entre les réfugiés et les pays de transit. | UN | وأبدى من ثم رغبته في أن يحصل من المفوض السامي على تعليقات بشأن هذه المسألة انطلاقا من الحاجة إلى تحسين التفاهم بين اللاجئين وبلدان العبور. |
Les différences culturelles entre les réfugiés et les Yéménites; | UN | كما يشكل اختلاف الموروث الثقافي بين اللاجئين والمجتمع اليمني أحد تلك التحديات والصعوبات؛ |
Le Népal estime qu'il s'agit d'un problème entre les réfugiés et le Gouvernement bhoutanais. | UN | ونيبال تعتبر هذه المشكلة مشكلة بين اللاجئين وحكومة بوتان. |
La tension a monté entre les réfugiés palestiniens et une partie de la population libanaise. | UN | وقد ازدادت حدة التوتر بين اللاجئين الفلسطينيين وبعض فئات الشعب اللبناني. |