"entre les renseignements" - Traduction Français en Arabe

    • بين المعلومات
        
    Faute de ressources humaines, il a été impossible de prendre des initiatives pour élucider les contradictions entre les renseignements reçus des gouvernements et ceux reçus des sources. UN ونظراً إلى قلة الموارد البشرية، كان من المستحيل اتخاذ مبادرات بقصد توضيح التناقضات بين المعلومات الواردة من الحكومات والمعلومات الواردة من المصادر.
    Faute de ressources humaines, il a été impossible de prendre des initiatives pour élucider les contradictions entre les renseignements reçus des gouvernements et ceux reçus des sources. UN ونظراً إلى قلة الموارد البشرية، كان من المستحيل اتخاذ مبادرات بقصد توضيح التناقضات بين المعلومات الواردة من الحكومات والمعلومات الواردة من المصادر.
    Un écart visible entre les renseignements saisis sur les listes des participants et les délégations véritablement présentes dans la salle a été noté. UN وأشيرَ إلى وجود فارق ملحوظ بين المعلومات المذكورة في قوائم المشاركين والوفود الحاضرة بالفعل في القاعة.
    Il considère que la décision de la CISR met en doute sa crédibilité en se fondant sur des contradictions mineures, liées à l'écart entre les renseignements fournis par l'auteur à propos du conflit et les informations officielles reçues des autorités srilankaises. UN وهو يرى أن قرار مجلس الهجرة واللاجئين يشكك في مصداقيته استناداً إلى تناقضات طفيفة، أساسها التعارض بين المعلومات المقدمة من صاحب البلاغ بشأن الصراع والمعلومات الرسمية الواردة من سلطات سري لانكا.
    Il considère que la décision de la CISR met en doute sa crédibilité en se fondant sur des contradictions mineures, liées à l'écart entre les renseignements fournis par l'auteur à propos du conflit et les informations officielles reçues des autorités srilankaises. UN وهو يرى أن قرار مجلس الهجرة واللاجئين يشكك في مصداقيته استناداً إلى تناقضات طفيفة، أساسها التعارض بين المعلومات المقدمة من صاحب البلاغ بشأن الصراع والمعلومات الرسمية الواردة من سلطات سري لانكا.
    Considérant l'analyse à laquelle a procédé le secrétariat concernant les discordances entre les renseignements communiqués dans le questionnaire et ceux fournis à la Communauté européenne, UN وإذْ يضع في اعتباره التحليل الذي أعدته الأمانة بشأن أوجه التفاوت بين المعلومات المقدمة في الاستبيان والمعلومات المقدمة من الجماعة الأوروبية،
    Il faudrait toutefois veiller à ne pas rendre pour autant la tâche plus complexe et plus lourde, et donc s'efforcer de trouver un juste équilibre entre les renseignements utiles et les efforts requis pour en faire part. UN إلا أن هذه العملية ينبغي ألا تؤدي إلى زيادة التعقيد وعبء العمل. وينبغي الحرص على تحقيق توازن مناسب بين المعلومات المفيدة والجهد المطلوب لتوفيرها.
    Enfin, le Groupe de travail a aussi demandé au secrétariat d'établir un rapport de synthèse et de procéder à une analyse des discordances entre les renseignements communiqués au secrétariat dans le questionnaire et ceux fournis à la Communauté européenne pour que la Conférence des Parties puisse les examiner à sa septième réunion afin qu'elle prenne une décision au sujet des étapes suivantes. UN وفي النهاية طلب الفريق العامل كذلك إلى الأمانة إعداد تقرير موحد وتحليل أوجه التباين بين المعلومات المقدمة في الاستبيان إلى الأمانة والمعلومات المقدمة إلى الجماعة الأوروبية لبحثها من جانب مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع وذلك بهدف اتخاذ المؤتمر لمقرر بشأن الخطوات التي تلي.
    4. Le secrétariat a établi un rapport de synthèse récapitulant les réponses reçues et procédé à l'analyse des discordances entre les renseignements communiqués au secrétariat dans le questionnaire et ceux fournis à la Communauté européenne. UN 4 - أعدت الأمانة تقريراً موحداً بالإجابات المتلقاة وتحليلاً بأوجه الاختلاف بين المعلومات المقدمة في الاستبيان إلى الأمانة والمعلومات المقدمة من الجماعة الأوروبية.
    Le Président dit que le représentants des Cuba semble proposer que le rapport fasse une distinction mette entre les renseignements qui doivent être communiqués et les renseignements effectivement reçus. UN 29 - الرئيس: قال إن ممثل كوبا، على ما يبدو، يقترح أن يميز التقرير تمييزا واضحا بين المعلومات المتطلبة والمعلومات المتلقاة بالفعل.
    c) Établir des directives afin d'aider à distinguer entre les renseignements spécialisés, qui peuvent être commercialisés, et les renseignements qui devraient être mis gratuitement à la disposition du public; UN (ج) وضع توجهات بشأن السياسة العامة تساعد في التمييز بين المعلومات المتخصصة التي يمكن استخدامها تجاريا والمعلومات التي يجب أن تتاح بشكل حر للجمهور؛
    52. A propos de la question des personnes disparues, M. Kretzmer s'associe à la réflexion de M. Klein concernant l'écart entre les renseignements fournis par les autorités iraquiennes et ceux qui émanent d'autres sources, en particulier du Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme. UN ٢٥- أما فيما يتعلق بمسألة اﻷشخاص المختفين فقال السيد كريتزمير إنه يشاطر تفكير السيد كلاين فيما يتعلق بالتباين القائم بين المعلومات التي قدمتها السلطات العراقية والمعلومات الواردة من مصادر أخرى ولا سيما من المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان.
    Enfin, M. Salvioli regrette l'absence de renseignements sur la participation au processus d'élaboration du rapport de représentants de groupes ethniques et minoritaires, de la société civile, des organisations non gouvernementales et des institutions nationales des droits de l'homme, et fait observer que cela explique peut-être l'écart entre les renseignements fournis par le Gouvernement et ceux émanant de la société civile. UN وأخيراً، أعرب السيد سالفيولي عن أسفه لعدم تقديم الدولة الطرف معلومات عن مشاركة ممثلي المجموعات الإثنية والأقليات والمجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في إعداد التقرير، وقال إن ذلك ربما يفسّر التفاوت بين المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف وتلك التي أوردها المجتمع المدني.
    Le Rapporteur spécial a adressé une deuxième lettre au gouvernement, s'inquiétant de cette contradiction manifeste entre les renseignements reçus, et a demandé aux autorités de lui communiquer des précisions à propos des cas et des allégations qu'il avait communiqués au gouvernement par lettre du 24 septembre 1993 (E/CN.4/1994/7, par. 196), lettre à laquelle aucune réponse n'a été donnée. UN ووجه المقرر الخاص رسالة متابعة ثانية إلى الحكومة أعرب فيها عن قلقه إزاء هذا التناقض الظاهر بين المعلومات الواردة، وطلب إلى السلطات موافاته بمزيد من التفاصيل المحددة المتعلقة بالحالات المعنية والادعاءات التي كان قد أحالها إلى الحكومة في رسالة مؤرخة في ٤٢ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ )انظر الوثيقة E/CN.4/1994/7، الفقرة ٦٩١(، والتي لم يتلق أي ردود عليها.
    4.9 Pour ce qui est de la lettre d'Amnesty International, l'État partie objecte d'abord qu'il n'est pas possible de savoir d'après cette lettre quels sont les faits que le requérant a soumis à cette organisation. Ainsi on ne peut pas exclure qu'il puisse y avoir des différences notables de contenu et de détail entre les renseignements dont disposaient les autorités d'immigration et ceux dont disposait Amnesty International. UN 4-9 وفيما يتعلق بالرسالة الواردة من منظمة العفو الدولية (السويد)، ترى الدولة الطرف، أولاً، أنه لا يمكن التعرف من الرسالة على الوقائع التي قدمها صاحب الشكوى إلى تلك المنظمة، وعليه، فإنه لا يكمن استبعاد وجود اختلافات هامة في المحتوى وفي التفاصيل بين المعلومات المتاحة لسلطات الهجرة والمعلومات المتاحة لمنظمة العفو الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus