En outre, les pays d'Europe de l'Ouest encouragent la coopération entre les secteurs de l'agriculture, du commerce, de l'artisanat et des services, | UN | وتشجع أوروبا الغربية كذلك على قيام التعاون فيما بين قطاعات الزراعة والتجارة والحرف اليدوية والخدمات. |
Ce regroupement conduira à d'importantes synergies entre les secteurs de la prévention du crime et du contrôle de la drogue. | UN | وسيؤدي هذا التجميع إلى تحقيق تعاون وثيق بين قطاعات منع الجريمة ومراقبة المخدرات. |
vi) Promouvoir une communication et une coordination efficaces entre les secteurs de la santé humaine, animale et végétale; | UN | ضمان الاتصال والتنسيق على نحو فعال فيما بين قطاعات الصحة البشرية والحيوانية والنباتية؛ |
L'expansion rapide et continue du tourisme culturel montre qu'il est nécessaire de le gérer de manière viable et d'instaurer une coopération active entre les secteurs de la culture et du tourisme. | UN | فالتوسع السريع والمتواصل للسياحة الثقافية يعزز الحاجة الماسة إلى إدارتها بطريقة مستدامة وإلى وجود تعاون نشط بين قطاعي الثقافة والسياحة. |
Les parties ont décidé de promouvoir la création d'une Assemblée de la société civile, ayant pour mandat de faciliter les négociations en encourageant le consensus entre les secteurs de la société civile sur plusieurs questions essentielles du programme de négociation. | UN | وقد قرر الطرفان تشجيع إنشاء جمعية للمجتمع المدني تكون مهمتها تيسير المفاوضات عن طريق تشجيع التوصل الى توافق آراء بين قطاعات المجتمع المدني بشأن عدة نقاط أساسية في جدول أعمال المفاوضات. |
L’un des problèmes qui se pose aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement est celui de la répartition optimale de ressources imitées entre les secteurs de l’action publique. | UN | ومن التحديات التي تواجه البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء كيفية قسمة الموارد المحدودة على أفضل وجه فيما بين قطاعات العمل العام. |
Dans quelle mesure une méconnaissance générale de l'importance des liens entre les secteurs de l'état de droit pour la coopération opérationnelle jouet-elle un rôle dans l'incapacité à répondre aux problèmes que pose la criminalité organisée? | UN | :: كيف يُسهِم القصور العام في فهم أهمية روابط التعاون على مستوى العمليات بين قطاعات سيادة القانون في الفشل في مواجهة التحديات التي تثيرها الجريمة المنظمة؟ |
L'Union africaine s'appliquera à établir l'interopérabilité des communications entre les secteurs de la force régionale d'intervention par une formation normalisée, le déploiement d'assistants linguistiques et l'élaboration de politiques communes. | UN | سيعمل الاتحاد الأفريقي من أجل كفالة التشغيل البيني لأدوات الاتصالات فيما بين قطاعات فرقة العمل الإقليمية من خلال التدريب الموحد، ونشر المساعدين اللغويين، ووضع السياسات المشتركة. |
Même dans les pays où il existe des données fiables, celles qui traitent de la protection de l'enfance sont fragmentaires et réparties entre les secteurs de la justice, de la santé publique et de la protection sociale; les perceptions diffèrent aussi concernant les besoins des enfants et les moyens de les satisfaire. | UN | وحتى في البلدان التي تطبق نظما قوية في مجال حماية الأطفال، تجد أن البيانات مشتتة بين قطاعات العدالة والصحة والرعاية الاجتماعية، كما أن المفاهيم تختلف فيما يتعلق باحتياجات الأطفال وكيفية تلبيتها. |
S'agissant de la prévention et de l'éducation, les médias peuvent informer les personnes affectées par le VIH de leurs droits et aider à resserrer la coordination et la coopération entre les secteurs de l'information, de l'éducation, des services sociaux, de la police, de la justice pénale et de la santé. | UN | فهي تستطيع في ميدان التربية الوقائية والصحية أن تُعلِم المصابين بفيروس الإيدز بشأن حقوقهم وأن تساعد إقامة تنسيق وتعاون بين قطاعات التعليم والخدمة الاجتماعية وإنفاذ القانون والعدالة الجنائية والصحة. |
Dans un arrangement unique au processus de paix guatémaltèque, l'Accord-cadre prévoyait également la création d'une assemblée de la société civile, qui serait dirigée par un président nommé par la Conférence épiscopale du Guatemala, et qui serait chargée de faciliter les négociations en encourageant le consensus entre les secteurs de la société civile sur plusieurs questions essentielles inscrites au programme des négociations. | UN | وفي ترتيب تنفرد به عملية السلم في غواتيمالا، ينص الاتفاق اﻹطاري أيضا على إنشاء جمعية مجتمع مدني يعين رئيسها المجمع اﻷسقفي في غواتيمالا، لتسهيل المفاوضات وذلك بتشجيع توافق لﻵراء بين قطاعات المجتمع المدني حول عدة بنود أساسية مطروحة في جدول أعمال المفاوضات. |
L'UNICEF encourage l'établissement de liens entre les secteurs de la santé, de la nutrition, de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et de l'éducation et la prise en compte, dans les programmes sectoriels, de thèmes fondamentaux tels que la parité entre les sexes, les problèmes urbains, la mobilisation sociale et l'environnement. | UN | وتقـوم اليونيسيف بتعزيز الصلات فيما بين قطاعات الصحة، والتغذية، والمياه والمرافق الصحية البيئية، والتعليم، وإدماج المنظورات الرئيسية في البرامج القطاعية، مثل تلك المتعلقة بقضايا نوع الجنس والقضايا الحضرية، والتعبئة الاجتماعية والبيئة. |
a) Incidences. Rang de priorité plus élevé et engagement durable de réduire la demande et coordination efficace entre les secteurs de la société concernés; b) Produits. | UN | )أ( اﻷثر : اعطاء أولوية أعلى لخفض الطلب والتزام طويل اﻷمد به ، واقامة تنسيق فعال بين قطاعات المجتمع ذات الصلة ؛ |
a) Incidences. Rang de priorité plus élevé et engagement durable de réduire la demande et coordination efficace entre les secteurs de la société concernés; b) Produits. | UN | " )أ( اﻷثر: إعطاء أولوية أعلى لخفض الطلب والتزام طويل اﻷمد به، وإقامة تنسيق فعال بين قطاعات المجتمع ذات الصلة؛ |
L'UNICEF encourage l'établissement de liens entre les secteurs de la santé, de la nutrition, de l'approvisionnement en eau, de l'assainissement et de l'éducation et la prise en compte, dans les programmes sectoriels, de thèmes fondamentaux tels que la parité entre les sexes, les problèmes urbains, la mobilisation sociale et l'environnement. | UN | وتقـوم اليونيسيف بتعزيز الصلات فيما بين قطاعات الصحة، والتغذية، والمياه والمرافق الصحية البيئية، والتعليم، وإدماج المنظورات الرئيسية في البرامج القطاعية، مثل تلك المتعلقة بقضايا نوع الجنس والقضايا الحضرية، والتعبئة الاجتماعية والبيئة. |
En exposant le personnel aux diverses conditions de travail de la mission, la rotation périodique permet de partager la charge de travail et de renforcer la compréhension, la communication et la coopération entre les secteurs de la mission, tout en améliorant l'efficacité et le moral du personnel. | UN | فالتناوب المنتظم، الذي يُعرﱢف الموظفين على الظروف واﻷوضاع المختلفة في البعثة، يؤدي الى المشاركة في تحمل أعباء الخدمة والى زيادة التفاهم والاتصال والتعاون بين قطاعات البعثة، ويؤدي من ثم الى زيادة كفاءة العمل ورفع معنويات الموظفين. |
Le projet a permis de sceller l'alliance entre les secteurs de l'éducation, de l'agriculture et du développement durable, et d'ouvrir ainsi la voie à un réexamen au plus haut niveau des articulations entre éducation et développement durable et à une nouvelle réflexion sur les blocages liés à la division traditionnelle des tâches entre le Ministère de l'éducation et celui de l'agriculture. | UN | وقامت مبادرة توفير التعليم لسكان الريف بدعاية ناجحة للتحالف بين قطاعات التعليم والزراعة والتنمية الريفية ففتحت الباب لإعادة النظر في الصلات بين التعليم والتنمية الريفية على صعيد صانعي السياسات العامة وإعادة التفكير في القيود الموروثة من التوزيع القطاعي التقليدي للعمل بين وزارتي التعليم والزراعة. |
:: Resserrer la coopération intersectorielle et multipartite, en particulier entre les secteurs de l'environnement et de l'agriculture, le secteur privé et la société civile; | UN | :: تحقيق قدر أكبر من التعاون بين القطاعات والمؤسسات المعنية، وخصوصا بين قطاعي البيئة والزراعة، وبين القطاع الخاص والمجتمع المدني |
Ce module permettra d'améliorer les interventions tant dans des situations d'urgence qu'à des fins de redressement, en favorisant une plus grande synergie sur le terrain entre les secteurs de l'alimentation et de l'agriculture dans le cadre d'une intervention humanitaire unique en faveur de la sécurité alimentaire. | UN | وستعزز المجموعة الجديدة استجابات حالات الطوارئ واستجابات الإنعاش معاً بدعمها لأوجه التآزر الميداني بين قطاعي الأغذية والزراعة ضمن استجابة إنسانية واحدة للأمن الغذائي. |
Soulignant qu'il importe d'accroître la coopération entre les autorités compétentes en vue de renforcer les programmes de traitement et insistant à cet égard sur l'intérêt potentiel de la coordination entre les secteurs de la santé et de la justice pour ce qui est de réduire l'usage illicite de drogues, | UN | وإذ تؤكّد أهمية تعزيز التعاون بين السلطات المختصة بغية تدعيم برامج العلاج، وإذ تؤكّد في هذا الصدد الفوائد التي يمكن جنيها من التنسيق بين قطاعي الصحة والعدالة بغية الحدّ من تعاطي المخدِّرات، |
B. Harmonisation entre les secteurs de la production et de la reproduction 274 - 278 75 | UN | باء - التوفيق بين مطالب الإنتاج والإنجاب 274-278 87 |