La Finlande encourage l'égalité entre les sexes dans la société et le monde du travail, notamment en matière de salaires et de conditions d'emploi, conformément aux dispositions pertinentes de la législation. | UN | وتشجع فنلندا المساواة بين الجنسين في المجتمع وفي عالم العمل خاصة، في اﻷجور وشروط العمل، طبقاً ﻷحكام التشريع ذات الصلة. |
La promotion de l'égalité entre les sexes dans la société et dans la vie familiale a également été une préoccupation fondamentale. | UN | وكانت مسألة تعزيز المساواة بين الجنسين في المجتمع وفي الحياة اﻷسرية من الشواغل اﻷساسية المشتركة اﻷخرى. |
Les objectifs n'ont pas réussi à résoudre le déséquilibre omniprésent entre les sexes dans la société indienne. | UN | وأخفقت الأهداف الإنمائية للألفية في معالجة التباين الشاسع بين الجنسين في المجتمع الهندي. |
Les processus de programmation ont essentiellement visé à renforcer l’analyse des relations entre les sexes dans la société en vue d’orienter les choix stratégiques quant aux mesures prioritaires. | UN | ويهدف العديد من عمليات البرمجة بصفة خاصة إلى تعزيز تحليل العلاقات بين الجنسين في المجتمع كدليل لاتخاذ الاختيارات الاستراتيجية بشأن الإجراءات ذات الأولوية. |
Pour cette raison, la Sous-Commission pour les questions relatives au statut juridique de la femme, à la famille et aux enfants a été transformée en Sous-Commission pour la politique en matière d'égalité des sexes qui à présent s'occupe directement de la démocratisation des relations entre les sexes dans la société ukrainienne. | UN | ولهذا، حولت هذه اللجنة الفرعية في عام 2005 لتصبح اللجنة الفرعية المعنية بالسياسة الجنسانية، وهي تتناول اليوم بصورة مباشرة مسائل الديمقراطية الجنسانية في المجتمع الأوكراني. |
La Commission pour l’égalité des sexes a été chargée de faciliter la transformation des relations entre les sexes dans la société civile au moyen de campagnes d’éducation et de sensibilisation. | UN | واللجنة المعنية بتحقيق المساواة بين الجنسين مكلفة بمهمة تيسير تحقيق التحول في العلاقات بين الجنسين في المجتمع المدني عن طريق التثقيف والدعوة العامة. |
La réduction des disparités entre les sexes dans la société et des mesures de facilitation, de promotion et d'autonomisation des adolescents pour assurer leur participation dans les domaines social, économique et culturel sont au nombre des autres résultats escomptés. | UN | ومن النتائج الأخرى تقليل الفوارق بين الجنسين في المجتمع وتيسير وتشجيع المراهقين والتمكين لهم كذوي أدوار في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
La question de l'instauration de l'égalité entre les sexes dans la société ukrainienne est en outre l'un des principaux thèmes abordés dans les établissements d'enseignement général. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثل مسألة ترسيخ أسس المساواة بين الجنسين في المجتمع الأوكراني إحدى أهم المسائل في مجال العمل التربوي في مؤسسات التعليم العام. |
Le gouvernement s'est efforcé d'adopter des mesures administratives pour transformer les relations entre les sexes dans la société et pour autonomiser les femmes afin de garantir que toutes les femmes jouissent de la liberté effective de choisir une occupation ou une profession. | UN | وقد ركزت الحكومة على التدخلات الإدارية التي تهدف إلى إحداث تحوّل في العلاقة بين الجنسين في المجتمع وتمكين المرأة لضمان تمتع جميع النساء بالحرية الفعلية في اختيار المهنة أو العمل. |
Ce déséquilibre peut s'expliquer par des facteurs tels que les coutumes, le travail des enfants, les mariages précoces, le manque de ressources et d'installations scolaires appropriées, les grossesses chez les adolescentes et les inégalités entre les sexes dans la société dans son ensemble tout comme dans la famille, ainsi qu'il est indiqué plus haut au paragraphe 29. | UN | ويمكن أن يعزى هذا الى عوامل من قبيلها اتجاهات العرف وتشغيل اﻷطفال وحالات الزواج المبكر والافتقار الى اﻷموال وغياب المرافق المدرسية الكافية وحالات الحمل بين المراهقات وعدم المساواة بين الجنسين في المجتمع ككل وكذلك داخل اﻷسرة على النحو المبين في الفقرة ٢٩ أعلاه. |
Ce déséquilibre peut s'expliquer par des facteurs tels que les coutumes, le travail des enfants, les mariages précoces, le manque de ressources et d'installations scolaires appropriées, les grossesses chez les adolescentes et les inégalités entre les sexes dans la société dans son ensemble tout comme dans la famille, ainsi qu'il est indiqué plus haut au paragraphe 29. | UN | ويمكن أن يعزى هذا الى عوامل من قبيلها اتجاهات العرف وتشغيل اﻷطفال وحالات الزواج المبكر والافتقار الى اﻷموال وغياب المرافق المدرسية الكافية وحالات الحمل بين المراهقات وعدم المساواة بين الجنسين في المجتمع ككل وكذلك داخل اﻷسرة على النحو المبين في الفقرة ٢٩ أعلاه. |
À la fois les hommes et les femmes apprécient ce genre d'activités qui les informent des différents rôles joués par les sexes et leur incidence sur les relations entre les sexes dans la société, dans la famille et sur le lieu de travail. | UN | ويحظى هذا النوع من التدريب للتوعية بتقدير كل من الرجال والنساء حيث أنه يطلعهم على مختلف الأدوار الجنسانية التي يؤدونها والكيفية التي يؤثر بها هذا على العلاقات بين الجنسين في المجتمع والأسر ومكان العمل. |
Par sa décision no 1834 en date du 27 décembre 2006, le Cabinet ministériel a ratifié le programme des pouvoirs publics visant à promouvoir l'égalité entre les sexes dans la société ukrainienne pour la période allant jusqu'à 2010. | UN | 8 - صدّق مجلس وزراء أوكرانيا، بموجب قراره رقم 834 المؤرخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2006، على البرنامج الحكومي للمساواة بين الجنسين في المجتمع الأوكراني حتى عام 2010. |
51. L'UNESCO contribue aux activités de renforcement des capacités visant à améliorer la base de connaissance sur les femmes et l'égalité entre les sexes dans la société kényane et à mener des activités de formation et de promotion en faveur des filles et des femmes. | UN | 51- تساهم اليونسكو في أنشطة بناء القدرات من أجل تحسين قاعدة المعارف المتعلقة بالنساء والمساواة بين الجنسين في المجتمع الكيني، وللقيام بأنشطة التدريب والدعوة التي تستهدف الفتيات والنساء. |
e) L'adoption de changements législatifs et la sensibilisation du public aux législations pertinentes et à leurs conséquences quant aux différences entre les sexes dans la société. | UN | (هـ) إجراء تغييرات تشريعية وتوعية الجمهور بالتشريعات الهامة وآثارها فيما يتعلق بالفوارق بين الجنسين في المجتمع. |
S'agissant de l'égalité entre hommes et femmes, elle s'est félicitée de l'adoption de la loi sur la garantie de l'égalité des droits et des chances entre hommes et femmes et du Programme d'État sur l'affirmation de l'égalité entre les sexes dans la société ukrainienne d'ici à 2010. | UN | وفيما يتعلق بتوفير مركز متساو للمرأة، رحّبت بولندا بسن قانون " تحقيق المساواة بين المرأة والرجل في الحقوق والفرص " والبرنامج الحكومي لتأكيد المساواة بين الجنسين في المجتمع الأوكراني بحلول عام 2010. |
Le deuxième document visant à permettre l'égalité entre les sexes dans la société est le Principe de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes, qui a été approuvé par la résolution gouvernementale No 232/2001. | UN | 28 - الوثيقة الثانية لكفالة المساواة بين الجنسين في المجتمع السلوفاكي هي مفهوم تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، التي اعتمدت بموجب قرار حكومة الجمهورية السلوفاكية رقم 232/2001. |
L'entrée de la Grèce dans l'Union économique et monétaire, le taux de croissance élevé de l'économie grecque ainsi que l'assurance d'un environnement macroéconomique stable ont constitué des facteurs importants dans le développement rapide des stratégies, des infrastructures, des politiques et des interventions pour réaliser l'égalité entre les sexes dans la société grecque. | UN | وكان دخول اليونان في الاتحاد الاقتصادي والنقدي، فضلا عن ارتفاع معدلات النمو في الاقتصاد اليوناني وكفالة بيئة مستقرة للاقتصاد الكلي، عوامل مهمة أدت إلى سرعة وضع الاستراتيجيات والبنى الأساسية والسياسات والإجراءات من أجل وضع المساواة بين الجنسين في المجتمع اليوناني موضع التنفيذ. |
Les rapports et la présentation de la délégation ont suscité énormément d'intérêt; c'est la raison pour laquelle le Comité a posé autant de questions sur la participation politique des femmes, l'égalité entre les sexes dans la société en général et dans le monde du travail en particulier, mais aussi sur la violence à l'égard des femmes et tout un ensemble d'autres sujets. | UN | وتقارير وبيانات الوفد أثارت قدرا كبيرا من الاهتمام، وهو السبب الذي حدا باللجنة إلى طرح هذه الأسئلة الكثيرة عن المشاركة السياسية، والمساواة بين الجنسين في المجتمع وأماكن العمل، وعن العنف ضد المرأة وعدد من الموضوعات الأخرى. |
De nombreux membres des médias parmi les plus importants ont fait paraître régulièrement des rubriques consacrées aux relations entre les sexes dans la société, et on crée des programmes de radio et de télévision < < féminins > > ou < < familiaux > > spéciaux. | UN | وقد خصص كثير من المنشورات الإعلامية الرئيسية أعمدة منتظمة لبحث العلاقة بين الجنسين في المجتمع وفي الأسرة، كما خُصِّصت في التلفزيون والإذاعة برامج عن " المرأة " و " الأسرة " . |
Il importe également de souligner les rôles et les responsabilités des hommes en matière de promotion d'égalité entre les sexes dans la société en général et dans le domaine de l'environnement en particulier. | UN | 78 - ومن المهم أيضاً التأكيد على أدوار الرجال ومسؤولياتهم في النهوض بالمساواة الجنسانية في المجتمع بصفة عامة وفي القطاع البيئي على وجه الخصوص. |