Les politiques relatives à la prise en charge des enfants ont été confiées au Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille. | UN | ونُقلت مهمة رعاية الطفل إلى وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة أيضا. |
Ce sont principalement les responsabilités du Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille qui lui ont été transférées. | UN | وقد نُقلت إليها المسؤوليات أساسا من وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة. |
Question n° 1 Le 5e rapport périodique a été élaboré par l'ancien Ministère de l'égalité entre les sexes et le 6ème rapport périodique par le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille. | UN | قامت وزارة المساواة بين الجنسين السابقة بصياغة التقرير الدوري الخامس وقامت وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة بصياغة التقرير الدوري السادس. |
Afin de jeter les bases de politiques familiales favorisant l'égalité entre les sexes, les mesures suivantes de politiques familiales complètes ont été prises après la création du Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille. | UN | ولبناء الأساس لسياسات الأسرة التي تعزز المساواة بين الجنسين، اتُّخذت الخطوات التالية للسياسة الشاملة للأسرة بعد إنشاء وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة. |
Afin de satisfaire à la nécessité de renforcer les politiques en faveur des femmes, le ministère s'est élargi pour devenir le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille. | UN | وسعياً وراء الوفاء بالحاجة إلى سياسات أسرية أقوى توسعت الوزارة وأعيد تسميتها بوزارة المساواة بين الجنسين والأسرة. |
En 2007, le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille entreprend des recherches sur l'état de l'industrie du sexe et des femmes en situation de prostitution pour découvrir d'autres changements dans ce domaine. | UN | :: وفي عام 2007، تعتزم وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة إجراء بحث بشأن حالة صناعة الجنس والمرأة في البغاء لاكتشاف التغييرات الأخرى في ممارسة البغاء. |
Des recherches ont été effectuées par le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille sur les mariages interculturels : ils sont en augmentation et sont habituellement arrangés par des intermédiaires, tant dans l'État partie que dans les pays d'origine. | UN | وقد أجرت وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة بحوثا بشأن الزيجات المتعددة الثقافات: ووُجد أنها في ازدياد وأنها تُدبر عادة عن طريق وسطاء، في كل من الدولة الطرف وبلدان المنشأ. |
29. Mme Zou Xiaoqiao dit que des informations supplémentaires devraient être fournies concernant les effectifs et le budget du Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille. | UN | 29 - السيدة زو جياوكياو: قالت إنه ينبغي تقديم معلومات إضافية عن مستويات ملاك وظائف وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة وعن ميزانية هذه الوزارة. |
Toutes les ressources dont le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille dispose sont utilisées pour promouvoir les politiques en faveur des femmes et fournir des soins aux enfants. | UN | وأردفت قائلة إن جميع الموارد المتاحة لوزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة تُستخدم في تعزيز السياسات المتعلقة بالمرأة وتوفير الرعاية للأطفال. |
Pour accroître le nombre des femmes aux postes de décision au niveau local, le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille recommande que les collectivités locales envisagent de nommer des femmes venant de l'extérieur de la structure gouvernementale. | UN | وبغية زيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار على المستوى المحلي، توصي وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة في الوقت الراهن بأن تنظر الحكومات المحلية في تعيين نساء من خارج الهيكل الحكومي. |
Plusieurs ONG ont proposé des stages et programmes de formation aux fonctions de direction à l'intention des femmes qui n'appartiennent pas à un parti politique, pour lesquels le Ministre de l'égalité entre les sexes et de la famille a fourni des fonds. | UN | كما أن عدة منظمات غير حكومية توفر دورات وبرامج تدريبية على القيادة للنساء غير المنتميات إلى أحزاب سياسية، ويوفر وزير المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة التمويل اللازم لهذه الدورات والبرامج. |
La nouvelle administration veut regrouper le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille et le Ministère de la santé et de la protection sociale et réduire le ministère responsable des affaires d'égalité entre les sexes à un banal comité au sein d'un autre ministère, ce qui est un sérieux revers pour les droits fondamentaux des femmes coréennes. | UN | وتريد الإدارة الجديدة أن تجمع بين وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة ووزارة الصحة والرعاية الاجتماعية، كما ترغب في تحجيم الوزارة المسؤولة عن شؤون الجنسين لتصبح لجنة عديمة الفائدة داخل وزارة أخرى، مما يُعتبر نكسة كبيرة في مجال حقوق الإنسان للنساء الكوريات. |
Chaque administration publique confie cette analyse à une division donnée, et le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille propose une formation appropriée et des ateliers aux fonctionnaires qui en sont chargés. | UN | ولقد قامت كل هيئة من الهيئات الحكومية بتكوين شُعبة مسؤولة عن التحليل اللازم، كما أن الوزارة المعنية بالمساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة توفر دورات التدريب وحلقات العمل ذات الصلة من أجل المسؤولين المضطلعين بالمهام. |
Le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille a encadré le Programme < < Sensibilisation à l'égalité pour les familles > > à l'intention des nouveaux et futurs mariés depuis 2004. | UN | والوزارة المعنية بالمساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة قد اضطلعت بإدارة برنامج " تثقيف الأسر في مجال المساواة " من أجل من تزوجوا حديثا ومن ينوون الزواج من الفتيات والشبان، وذلك منذ عام 2004. |
Le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille élabore chaque année des programmes éducatifs sur l'égalité des sexes pour chaque période du cycle de vie afin d'aider à forger des identités positives pour chaque sexe. | UN | ما برحت وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة تقوم كل عام بوضع " مناهج تعليمية في مجال المساواة بين الجنسين لكل فترة من دورات الحياة " ، وذلك من أجل المساعدة في تحديد هويات مقبولة تتعلق بنوع الجنس. |
Source : Livre blanc sur l'égalité des sexes, publié tous les ans, du Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille | UN | المصدر: وزارة المساواة بين الجنسين (وشؤون الأسرة)، وثيقة بيضاء بشأن المساواة بين الجنسين تُنشر سنويا. |
20. Le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille joue un rôle de supervision et de coordination pour toutes les questions relatives à l'égalité entre les sexes et aux femmes. | UN | 20 - واستطردت قائلة إن وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة تؤدي دورا إشرافيا وتنسيقيا في جميع الشؤون المتصلة بنوع الجنس والمرأة. |
L'État auteur du rapport devrait préciser si le traitement des affaires de harcèlement sexuel par la Commission nationale des droits de l'homme est moins efficace que lorsque le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille était chargé de ces plaintes. | UN | وينبغي أن توضح الدولة الطرف ما إن كانت معالجة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان لحالات التحرش الجنسي أقل كفاءة مما كانت عليه هذه المعالجة عندما كانت وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة هي التي تتولى معالجة هذه الشكاوى. |
La Commission nationale des droits de l'homme consacre le même temps au traitement des plaintes que le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille lorsqu'il en était chargé, et les procédures n'ont pas changé. | UN | واستطردت قائلة إن الوقت الذي تستغرقه اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في معالجة الشكاوى مكافئ للوقت المستغرق حين كانت وزارة المساواة بين الجنسين وشؤون الأسرة هي التي تتولى معالجة هذه الشكاوى، كما أن الإجراءات لم تتغير. |
Le Gouvernement tient à faire observer que le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille mène également des activités d'assistance et de conseil en faveur des mères célibataires et de leurs enfants. | UN | وترغب الحكومة في الإشارة إلى أن وزارة المساواة بين الجنسين والأسرة تقدم في الوقت الراهن الدعم والمشورة إلى الأمهات الوحيدات وأطفالهن. |
4. En 2008, le Ministère de l'égalité entre les sexes et de la famille a été réorganisé pour devenir le Ministère de l'égalité entre les sexes. | UN | 4- وفي عام 2008، أُعيد تنظيم وزارة المساواة بين الجنسين والأسرة وأنشئت وزارة المساواة بين الجنسين الحالية. |