1. Les chercheurs et les décideurs s'intéressent de plus en plus aux inégalités généralisées entre les sexes sur le marché du travail. | UN | ١ - إن شيوع حالات عدم المساواة بين الجنسين في سوق العمل يلقى اهتماما متزايدا لدى الباحثين وصانعي السياسة. |
Ce principe constitue un élément important du Plan d'action national pour l'égalité entre les sexes sur le marché du travail. | UN | ويشكل هذا المفهوم عنصراً هاماً في خطة العمل الوطنية لتحقيق المساواة بين الجنسين في سوق العمل. |
Plan d'action national pour l'égalité entre les sexes sur le marché du travail | UN | خطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين في سوق العمل |
La Convention et la Plate-forme d'action de Beijing constituent une base importante pour l'édification du plan d'action national autrichien concernant l'égalité entre les sexes sur le marché du travail. | UN | وتشكِّل الاتفاقية وإعلان ومنهاج عمل بيجين أساساً هاماً لوضع الخطة الوطنية النمساوية للمساواة بين الجنسين في سوق العمل. |
En outre, il y a une importante différentiation entre les sexes sur le marché du travail et dans l'enseignement secondaire supérieur. | UN | كما يوجد قدر كبير من العزل الجنساني في سوق العمل وفي التعليم بالمدارس الثانوية العليا. |
Le Gouvernement fédéral considère qu'il a réaffirmé sa position en continuant de placer la parité entre les sexes sur le marché du travail au centre de sa politique sociale. | UN | وترى الحكومة الاتحادية أن موقفها قد تأكد في أن المساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل ما زالت قائمة في مركز سياستها الاجتماعية. |
Les mesures prises pour remédier au déséquilibre entre les sexes sur le marché du travail semblent l'être pour l'essentiel par la société civile. | UN | ويبدو أن التدابير المتخذة لتناول التوازن بين الجنسين في سوق العمل هي تدابير قام بها المجتمع المدني في معظمها. |
Le Livre précité regroupe l'ensemble de la législation relative à l'égalité entre les sexes sur le marché du travail et dans les activités entrepreneuriales. | UN | ويتضمن الجزء المذكور أعلاه جميع التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في سوق العمل وفي أنشطة مباشرة الأعمال الحرة. |
Un autre but est de promouvoir un partage des responsabilités parentales et une égalité entre les sexes sur le marché du travail. | UN | وثمة هدف آخر هو تعزيز المشاركة في المسؤوليات والمساواة بين الجنسين في سوق العمل. |
Cette loi constituait une réforme fondamentale en ce sens qu'elle encourageait le partage des responsabilités parentales et l'égalité entre les sexes sur le marché du travail. | UN | وهو يعد بمثابة إصلاح أساسي حيث أنه يدعو إلى تقاسم الأبوين للمسؤوليات وإلى المساواة بين الجنسين في سوق العمل. |
Cette loi constituait une réforme fondamentale en ce sens qu'elle encourageait le partage des responsabilités parentales et l'égalité entre les sexes sur le marché du travail. | UN | وهو يعد بمثابة إصلاح أساسي حيث أنه يدعو إلى تقاسم الأبوين للمسؤوليات وإلى المساواة بين الجنسين في سوق العمل. |
Garantir l'égalité entre les sexes sur le marché du travail constitue également l'un des principaux objectifs du plan d'action national de l'emploi. | UN | وضمان المساواة بين الجنسين في سوق العمل هو أيضا أحد الأهداف الرئيسية لخطة العمل الوطنية للعمالة. |
Un âge différent de la retraite pour les femmes et les hommes entraîne notamment une inégalité entre les sexes sur le marché du travail. | UN | ويؤدي اختلاف سن تقاعد المرأة عن سن تقاعد الرجل إلى عدم المساواة بين الجنسين في سوق العمل، وإلى أشياء أخرى أيضاً. |
Le but est de promouvoir l'égalité entre les sexes sur le marché du travail et d'améliorer la qualité des services. | UN | والهدف هو تعزيز المساواة بين الجنسين في سوق العمل وتحسين نوعية الخدمات. |
Cette discrimination indirecte se manifeste en particulier par la ségrégation entre les sexes sur le marché du travail et par un taux de mortalité maternelle élevé. | UN | ويتجلى التمييز غير المباشر بصفة خاصة في الفصل بين الجنسين في سوق العمل وفي ارتفاع معدل وفيات اﻷمهات. |
La ségrégation entre les sexes sur le marché du travail, où les femmes occupaient les emplois les moins élevés, appelait des mesures au niveau macro-économique. | UN | والفصل بين الجنسين في سوق العمل، حيث تحتل المرأة أدنى المناصب، يتطلب اتخاذ اجراءات على مستوى الاقتصاد الكلي. |
La ségrégation entre les sexes sur le marché du travail, où les femmes occupaient les emplois les moins élevés, appelait des mesures au niveau macro-économique. | UN | والفصل بين الجنسين في سوق العمل، حيث تحتل المرأة أدنى المناصب، يتطلب اتخاذ اجراءات على مستوى الاقتصاد الكلي. |
La Suisse continuera néanmoins à réduire les inégalités entre les sexes sur le marché du travail grâce aux mesures existantes. | UN | غير أن سويسرا ستواصل العمل من خلال التدابير القائمة على تقليص انعدام المساواة بين الجنسين في سوق العمل. |
Indicateur : Indice de disparité entre les sexes sur le marché du travail. | UN | المؤشر: مؤشر التفاوت بين الجنسين في سوق العمل. |
Mesures visant à instaurer l'égalité entre les sexes sur le marché du travail et dans le secteur de l'emploi en général | UN | التدابير المتخذة لتحقيق المساواة بين الجنسين في سوق العمل والعمالة |
Pour ce qui est des écarts de rémunération, certains d'entre eux sont dus à la ségrégation entre les sexes sur le marché du travail. | UN | وفيما يتعلق بالفروق في الأجور، يرجع البعض منها إلى التمييز الجنساني في سوق العمل. |
92.80 Poursuivre l'élaboration et la mise en œuvre du Plan national d'action pour l'égalité entre les sexes sur le marché du travail (Trinité-et-Tobago); | UN | 92-80- الشروع في إعداد وتنفيذ خطة العمل الوطنية للمساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل (ترينيداد وتوباغو)؛ |
De plus, l'écart entre les sexes sur le marché du travail s'est très peu réduit. | UN | وإضافة إلى ذلك، لم يلاحَظ سوى تقدم طفيف في سد الفجوة القائمة بين الجنسين في أسواق العمل. |