"entre les structures" - Traduction Français en Arabe

    • بين الهياكل
        
    • بين هياكل
        
    • بين البنى
        
    • بين الأطر
        
    • بين الهيكل
        
    Ils préconisaient, à la place, un organe central de coordination doté d'aussi peu de fonctions que possible, qui assurerait une certaine coordination entre les structures constitutives provisoires des trois populations. UN ودعوا، بدلا من ذلك الى إنشاء هيئة تنسيق مركزية يسند إليها أقل قدر ممكن من المهام، التي تشمل التنسيق فيما بين الهياكل التأسيسية المؤقتة للشعوب الثلاثة.
    Des mesures ont été entreprises pour développer le flux informationnel et opérationnel entre les structures composantes du Système national de défense. UN اتخذت تدابير من أجل تطوير عملية تبادل المعلومات والعمليات بين الهياكل المكونة لنظام الدفاع الوطني.
    En outre, les échanges existant entre les structures gouvernementales, particulièrement aux niveaux local et régional, les institutions de niveau intermédiaire et les entrepreneurs aidaient à apporter les changements requis pour créer un environnement favorable. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ييسر التعاون المستمر بين الهياكل الحكومية، وبخاصة على المستويين المحلي واﻹقليمي، ومؤسسات المستوى اﻷوسط ومنظمي المشاريع، إجراء ما يلزم من تغييرات في البيئة التمكينية.
    Il définit également les liens entre les structures de gouvernance à tous les échelons. UN ويحدد إطار هيكل الإدارة المقترح، أيضا، الصلات القائمة بين هياكل الإدارة على جميع مستوياتها.
    La participation à ce programme a pour effet de resserrer les liens entre les structures scientifiques et industrielles. UN وتعزز المشاركة في البرنامج العلاقة بين البنى العلمية والصناعية.
    Le renforcement des synergies suppose une amélioration de la collaboration entre les structures institutionnelles intervenant aux différents niveaux. UN ويتطلب تعزيز التآزر تحسين التعاون بين الأطر المؤسسية العاملة على مختلف المستويات.
    Le lien entre les structures et les programmes est assuré au niveau du Ministère des affaires étrangères par l'organisation d'un système d'information ou de réunions ad hoc. UN وتتولى وزارة الشؤون الخارجية الربط بين الهياكل والبرامج من خلال استخدام شبكة للمعلومات أو عقد اجتماعات مخصصة.
    Il importe donc de développer activement et de renforcer encore la coopération entre les structures pertinentes de l'ONU et de l'OSCE. UN فمن الضروري إذن تطوير التعاون النشط وزيادة تعزيزه بين الهياكل المختصة في المنظمتين.
    Dans le même temps, les rouages entre les structures fédérales et le structures régionales de gouvernement est en train d'être amélioré. UN وفي نفس الوقت، يجري تحسين آلية التفاعل بين الهياكل الحكومية الاتحادية واﻹقليمية.
    La mise en oeuvre de la Plate-forme d'action mentionnée a été concrétisée dans une analyse globale et dans l'élaboration d'un programme d'action complexe, permettant la promotion de la coopération entre les structures gouvernementales et non gouvernementales concernées par la promotion des droits des femmes. UN وقد جُسد تنفيذ خطة العمل اﻵنف ذكرها في تحليل شامل وفي صياغة برنامج عمل معقد، يساعد على تعزيز التعاون بين الهياكل الحكومية وغير الحكومية المعنية بتعزيز حقوق المرأة.
    Les gouvernements locaux, régionaux et nationaux devraient reconnaître le rôle joué par les identités multiples qui contribuent à l'ouverture des communautés et établissent des distinctions utiles entre les structures institutionnelles publiques et les identités culturelles; UN وينبغي للحكومات على المستويين الإقليمي والوطني أن تعترف بدور الهويات المتعددة في الإسهام في انفتاح الجماعات وإرساء عناصر تمييز مفيدة بين الهياكل المؤسسية العامة والهويات الثقافية؛
    Elle pourrait aussi jouer le rôle d'un organe international de coordination, qui agirait comme principal arbitre indépendant dans le règlement des conflits et des affrontements entre les structures régionales. UN وهناك خيار ثان يتمثل في دور يضطلع به جهاز تنسيقي دولي، يكون بمثابة أرفع هيئة تحكيم مستقلة في حل النزاعات والصدامات بين الهياكل اﻹقليمية.
    Sur le plan macroéconomique, de récentes informations sur les liens entre les structures par âge, la croissance économique et les niveaux de pauvreté montrent que certains pays ont largement réussi à utiliser la baisse des taux de fécondité à leur avantage. UN فعلى المستوى الكلي، فإن أحدث الأدلة بشأن العلاقة بين الهياكل العمرية، والنمو الاقتصادي، ومستويات الفقر توحي بأن بعض البلدان قد حققت نجاحا كبيرا في استخدام اتجاهات انخفاض الخصوبة لصالحها.
    Elle a conduit les décideurs à étudier la possibilité de renforcer la réglementation et les mécanismes destinés à en assurer le respect, ainsi que la cohérence et la coordination entre les structures réglementaires et de contrôle aux niveaux national et mondial. UN وفي ضوء الأزمة المالية اتجه التفكير إلى استنباط تنظيمات وآليات إنفاذ أفضل، وإلى تعزيز التنبؤ والتنسيق بين الهياكل التنظيمية والإشرافية على المستويين الوطني والعالمي.
    Ces contraintes sont entre autres l'insuffisance des mécanismes institutionnels, le manque de moyens de l'État, l'absence de coordination entre les structures et les politiques, la centralisation des responsabilités, la prédominance de l'approche sectorielle. UN ومن بين ما تشمله هذه القيود عدم كفاية الآليات المؤسسية، ونقص إمكانات الدولة، وغياب التنسيق بين الهياكل والسياسات، ومركزية المسؤوليات، وغلبة النهج القطاعي.
    Il existe également des liens entre les structures rwandaises internes d'exploitation illégale et celles du RCD-Goma. UN وثمة أيضا جسر بين الهياكل الداخلية الرواندية للاستغلال غير القانوني وهياكل التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما.
    Des amendements et des modifications interviendront au niveau législatif et réglementaire au fur et à mesure que se généralisera la pratique en matière de contrôle, d'investigation et de coordination entre les structures concernées. UN وسيجري إدخال تعديلات على النصوص التشريعية والتنظيمية وفقا لتعميم الممارسة في مجال المراقبة والتحقيق والتنسيق بين الهياكل المعنية.
    Le Pakistan, qui se trouve au carrefour de l'Asie méridionale, de l'Asie centrale, de la Chine et des pays du Golfe, souhaite être le lien entre les structures de sécurité et de coopération de ces diverses régions d'Asie. UN وزاد على ذلك بقوله إن باكستان تقع عند مفترق طرق جنوب آسيا ووسط آسيا والصين والخليج وتود أن توفر صلة وصل بين هياكل اﻷمن والتعاون في تلك المناطق اﻵسيوية المجاورة.
    D'autre part, la délégation allemande souhaite également aborder la question de la coordination entre les structures de la Commission de consolidation de la paix à New York et les membres de la Commission opérant sur le terrain - car une coordination étroite est essentielle à une mise en œuvre efficace des recommandations. UN وأعرب عن رغبة وفده في التطرق لمسألة التنسيق بين هياكل لجنة بناء السلام في نيويورك وأعضاء اللجنة الانتخابية على أرض الواقع، حيث أن التنسيق أساسي في التنفيذ الفعال للتوصيات.
    La rareté des ressources humaines que connaît le Bénin depuis son adhésion au programme d'ajustement structurel a été le point de départ d'une coopération intense et fructueuse entre les structures étatiques et les Organisations Non Gouvernementales locales en activité au Bénin. UN كانت شحة الموارد البشرية، التي تشهدها بنن منذ انضمامها إلى برنامج التكيف الهيكلي، بمثابة نقطة بداية لتعاون مكثف ومثمر فيما بين هياكل الدولة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل ببنن.
    Sur cette question, le Rapporteur spécial a trouvé qu'il y avait un fossé entre les structures sociales, culturelles et économiques et les activités éducatives menées en période de conflit ou de catastrophe naturelle. UN ورأى المقرر الخاص في هذا الموضوع أنّ ' ' هناك انفصالا بين البنى الاجتماعية والثقافية والاقتصادية وبين الأنشطة التعليمية التي يُضطلع بها في أزمنة النزاع أو عند وقوع كوارث طبيعية``.
    La dimension régionale du développement s'est imposée progressivement comme un élément crucial du renforcement des dispositifs de gouvernance mondiale et comme une articulation essentielle entre les structures mondiales et le niveau national. UN 214 - وقد احتل البعد الإقليمي للتنمية مكانة بارزة بوصفه اللبنة الأساسية لتعزيز ترتيبات الحوكمة العالمية وتوفير الصلة الحيوية بين الأطر العالمية والصعيد الوطني.
    Bien que ce système contienne des données chiffrées utiles, les Inspecteurs estiment qu'il ne permet pas de faire l'économie d'une évaluation qualitative des résultats obtenus par les réseaux d'une rétroaction régulière de la part du Bureau du Pacte mondial, éléments indispensables pour promouvoir l'efficacité et les synergies entre les structures internationales et locales du Pacte mondial. UN فبينما يحتوي هذا النظام على بيانات كمية مفيدة، يرى المفتشان أنه لا يمكن أن يحل محل تقييم لأداء الشبكات من حيث الجودة ولا محل التغذية المرتدة المنتظمة من جانب مكتب الاتفاق العالمي، وهما أمران ضروريان للنهوض بالكفاءة وتضافر الطاقات بين الهيكل العالمي للاتفاق العالمي وهياكله المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus