"entre les territoires" - Traduction Français en Arabe

    • بين الأقاليم
        
    • بين اﻷراضي
        
    • بين كل إقليم من الأقاليم
        
    • بين إقليمي
        
    • بين أقاليم
        
    • مركز هذه المناطق
        
    • بين إقليم
        
    • بين الأراضي الواقعة
        
    Dans ce domaine, aucune distinction ne devrait être faite entre les territoires restants et des programmes de travail devraient être mis au point pour chacun en fonction des particularités locales. UN ومضى يقول إنه ينبغي في هذا الصدد ألا يقع أي تمييز بين الأقاليم المتبقية وإنه يجب وضع برامج عمل لكل إقليم وفق الخاصيات المحلية.
    Cette initiative a pour but de renforcer le dialogue et de promouvoir les contacts entre les territoires, le PNUD et les autres organismes des Nations Unies. UN وتستهدف هذه المبادرة تعزيز الحوار وتشجيع الاتصال بين الأقاليم والبرنامج الإنمائي وبقية منظومة الأمم المتحدة.
    Cependant, les entraves à la liberté de circulation sont monnaie courante en Bosnie-Herzégovine, notamment le long de la ligne de démarcation interentités (LDIE), mais aussi, à l'intérieur de la Fédération, entre les territoires sous contrôle bosniaque et les zones contrôlées par les Bosno-Croates. UN ورغم ذلك فإن القيود على التنقل شائعة في البوسنة والهرسك ولا سيما على طول الخط الحدودي المشترك بين الكيانين ولكن أيضاً بين اﻷراضي التي تسيطر عليها السلطات البوسنية والبوسنية الكرواتية داخل الاتحاد.
    Cependant, les entraves à la liberté de circulation sont monnaie courante en Bosnie—Herzégovine, notamment le long de la ligne de démarcation inter—entités (LDIE), mais aussi, à l'intérieur de la Fédération, entre les territoires sous contrôle bosniaque et les zones contrôlées par les Bosno—croates. UN ورغم ذلك فإن القيود على التنقل شائعة في البوسنة والهرسك، ولا سيما على طول الخط الحدودي المشترك بين الكيانين، ولكن أيضاً بين اﻷراضي التي تسيطر عليها السلطات البوسنية والبوسنية الكرواتية داخل الاتحاد.
    4. Souligne qu'il importe que le Comité spécial soit informé des vues et des vœux des peuples des territoires et comprenne mieux leur situation, y compris la nature et la portée des arrangements politiques et constitutionnels existant entre les territoires non autonomes et leur puissance administrante; UN 4 - تؤكد أهمية أن تكون اللجنة الخاصة على علم بآراء شعوب الأقاليم ورغباتها، وأن تعزز فهمها لأحوال هذه الشعوب، بما في ذلك طبيعة ونطاق الترتيبات السياسية والدستورية القائمة بين كل إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والدولة القائمة بالإدارة فيه؛
    En outre, l'arrêt méconnaît le fait qu'une zone tampon reconnue sur le plan international et placée sous le contrôle de la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a été créée entre les territoires respectifs de la République turque de Chypre-Nord et de l'administration chypriote grecque. UN علاوة على ذلك، فإن القرار يتجاهل حقيقة أن المنطقة العازلة المعترف بها دوليا والتي تخضع لسيطرة قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص قد أنشئت بين إقليمي الجمهورية التركية لشمال قبرص والإدارة القبرصية اليونانية.
    Le représentant du Royaume-Uni a ajouté que les relations entre les territoires d'outre-mer et le Royaume-Uni étaient inscrites dans la constitution de chaque territoire. UN 55 - ومضى المتكلم يقول إن العلاقة بين أقاليم ما وراء البحار والمملكة المتحدة مكرسة في دستور كل من هذه الأقاليم.
    Il a fait observer que les relations politiques entre les territoires insulaires et le Gouvernement fédéral étaient une question interne et ne relevaient donc pas du Comité spécial de la décolonisation. UN وأشار مساعد وزير الخارجية في رسالته إلى أن مركز هذه المناطق الجزرية فيما يتعلق بعلاقاتها السياسية بالحكومة الاتحادية إنما هو شأن داخلي يهم الولايات المتحدة وأنه لا يهم اللجنة الخاصة.
    Le représentant a poursuivi en disant que les relations entre les territoires d'outre-mer et le Royaume-Uni étaient consacrées par la constitution de chacun de ces territoires. UN 64 - ومضى المتكلم يقول إن العلاقة بين إقليم ما وراء البحار والمملكة المتحدة مكرسة في دستور كل إقليم.
    S'agissant de la coopération entre les territoires non autonomes et la Puissance administrante, Guam souhaiterait également communiquer avec la Puissance administrante de manière civilisée. UN أما فيما يتعلق بالتعاون بين الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والدول القائمة بالإدارة، فإن غوام ترغب أيضا في التخاطب مع الدولة القائمة بالإدارة بطريقة متحضرة.
    Tel est ce que les résolutions sur la décolonisation cherchent à établir en ne faisant aucun distinction entre les territoires faisant l'objet de présumés < < conflits de souveraineté > > entre certaines nations et certains territoires non autonomes. UN وأضاف أن هذا هو ما نصت عليه القرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار لأنها لم تميز بين الأقاليم التي يوجد بها ما يسمى " منازعات على السيادة " بين الدول وغيرها من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    La Constitution dispose aussi que la loi correspondante établit le régime national des compétences, qui sont obligatoires et progressives, et définit les politiques et les mécanismes de compensation en cas de déséquilibre entre les territoires dans le cadre du processus de développement. UN وينص الدستور أيضاً على تحديد القانون ذي الصلة لنظام الولايات القضائية على المستوى الوطني، الذي يتعين أن يكون إلزامياً ومتدرجاً، ويحدد سياسات وآليات التعويض المتعلقة بالتفاوت بين الأقاليم في عملية التنمية.
    La nature des liens entre les territoires et le Royaume-Uni continue d'être examinée par le Conseil consultatif des territoires d'outre-mer qui se réunit chaque année à Londres. UN 15 - وما زالت طبيعة العلاقة بين الأقاليم والمملكة المتحدة تناقش في مجلس المملكة المتحدة الاستشاري لأقاليم ما وراء البحار الذي ينعقد في لندن كل سنة.
    Un bouclage total et interne sans précédent englobant également les postes frontière entre les territoires occupés, la Jordanie et l'Égypte a été décrété à la fin de juillet 1997 après deux attentats-suicide à la bombe perpétrés dans un marché en plein air à Jérusalem, le 30 juillet 1997. UN فقد نفذ إغلاق داخلي وكلي امتد ليشمل إغلاق المعابر على الحدود بين اﻷراضي المحتلة واﻷردن ومصر في آخر تموز/يوليه ١٩٩٧ بعد وقوع تفجيرين انتحاريين في سوق مفتوحة في القدس في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧.
    27. Pour promouvoir la coopération régionale et sous-régionale dans le domaine du commerce, l'accent a été mis sur les possibilités de développer les relations commerciales et économiques entre les territoires palestiniens, l'Égypte et la Jordanie et éventuellement à terme d'autres pays de la région. UN ٧٢ - وفيما يتعلق بتعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في مجال التجارة، انصب التركيز في المقام اﻷول على توقعات توسيع نطاق العلاقات التجارية والاقتصادية بين اﻷراضي الفلسطينية واﻷردن ومصر مـع احتمال ضم بلـدان أخـرى مـن المنطقة في العمليـة فـي وقت لاحـق.
    Il subsiste toutefois des problèmes dans les relations entre les deux communautés, notamment en ce qui concerne la liberté de circulation entre les territoires contrôlés par chacune des parties et les tensions continuent de requérir toute la vigilance de la communauté internationale. UN غير أنه لا تزال هناك مشاكل في العلاقات بين الطائفتين، ولا سيما فيما يتعلق بحرية التنقل بين اﻷراضي التي يسيطر عليها كل من الجانبين، وارتفعت حدة التوتر مما لا يزال يتطلب بذل جهود يقظة من جانب المجتمع الدولي.
    5. Souligne qu'il importe que le Comité spécial soit informé des vues et des vœux des peuples des territoires et comprenne mieux leur situation, y compris la nature et la portée des arrangements politiques et constitutionnels existant entre les territoires non autonomes et leur puissance administrante ; UN 5 - تؤكد أهمية أن تكون اللجنة الخاصة على علم بآراء شعوب الأقاليم ورغباتها، وأن تعزز فهمها لأحوال هذه الشعوب، بما في ذلك طبيعة ونطاق الترتيبات السياسية والدستورية القائمة بين كل إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والدولة القائمة بالإدارة فيه؛
    5. Souligne qu'il importe que le Comité spécial soit informé des vues et des vœux des peuples des territoires et comprenne mieux leur situation, y compris la nature et la portée des arrangements politiques et constitutionnels existant entre les territoires non autonomes et leur puissance administrante; UN 5 - تؤكد أهمية أن تكون اللجنة الخاصة على علم بآراء شعوب الأقاليم ورغباتها، وأن تعزز فهمها لأحوال هذه الشعوب، بما في ذلك طبيعة ونطاق الترتيبات السياسية والدستورية القائمة بين كل إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والدولة القائمة بالإدارة فيه؛
    5. Souligne qu'il importe que le Comité spécial soit informé des vues et des vœux des peuples des territoires et comprenne mieux leur situation, y compris la nature et la portée des arrangements politiques et constitutionnels existant entre les territoires non autonomes et leur puissance administrante ; UN 5 - تؤكد أهمية أن تكون اللجنة الخاصة على علم بآراء شعوب الأقاليم ورغباتها، وأن تعزز فهمها لأحوال هذه الشعوب، بما في ذلك طبيعة ونطاق الترتيبات السياسية والدستورية القائمة بين كل إقليم من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي والدولة القائمة بالإدارة فيه؛
    42. Sheka Ntabo Ntaberi, dirigeant de NDC qui fait l’objet de sanctions, a établi son quartier général à Pinga, à la frontière entre les territoires de Walikale et de Masisi. UN 42 - أقام المدعو شيكا نتابو نتابيري، الخاضع لعقوبات فردية، والذي يقود جماعة ندوما للدفاع عن الكونغو، مقره في بينغا، على الحدود بين إقليمي واليكالي وماسيسي.
    Un ministre chargé des territoires dépendants serait nommé afin de mieux structurer le dialogue entre les territoires d’outre-mer et le Gouvernement. UN وسوف يعين وزير ﻷقاليم ما وراء البحار. وسوف يكون هناك حوار منظم جديد بين أقاليم ما وراء البحار والحكومة.
    Il a fait observer que les relations politiques entre les territoires insulaires et le Gouvernement fédéral étaient une question interne et ne relevaient donc pas du Comité spécial de la décolonisation. UN وأشار مساعد وزير الخارجية في رسالته إلى أن مركز هذه المناطق الجزرية فيما يتعلق بعلاقاتها السياسية بالحكومة الاتحادية إنما هو شأن داخلي يهم الولايات المتحدة وأنه لا يهم اللجنة الخاصة.
    Le représentant du Royaume-Uni a ajouté que les relations entre les territoires d'outre-mer et le Royaume-Uni étaient inscrites dans la constitution de chaque territoire. UN 70 - ومضى المتكلم قائلا إن العلاقة بين إقليم ما وراء البحار والمملكة المتحدة مكرسة في دستور كل إقليم.
    La situation sur le terrain avait radicalement changé en 20 ans, et il y avait des différences très marquées entre les territoires à l'ouest et à l'est du mur de sable. UN ومضى يقول إن الوضع على أرض الواقع تغير تغيرا هائلا في 20 عاما، حيث توجد فروق كبيرة بين الأراضي الواقعة إلى الغرب وإلى الشرق من الجدار الرملي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus