"entre les terroristes" - Traduction Français en Arabe

    • بين الإرهابيين
        
    La Barbade s'emploie-t-elle à rechercher les liens entre les terroristes, le trafic de stupéfiants et d'autres activités criminelles? UN فهل تبحث بربادوس عن كشف الروابط بين الإرهابيين والاتجار غير المشروع بالمخدرات أو غير ذلك من الأنشطة الإجرامية؟
    Premièrement, la Stratégie reconnaît le droit légitime des peuples de résister à une puissance occupante et distingue clairement entre les terroristes et ceux qui exercent ce droit. UN فأولا، تسلم الإستراتيجية بالحق المشروع للشعوب في مقاومة أي سلطة تقوم باحتلاله، كما أنها تميز بوضوح بين الإرهابيين ومن يمارسون ذلك الحق.
    Il n'y a pas de place pour les deux poids deux mesures, et nous ne devons faire aucune différence entre les terroristes. UN ولا يوجد مجال للكيل بمكيالين، ولا يمكننا التمييز بين الإرهابيين.
    Elle a souligné qu'il était important de faire une distinction entre les terroristes et la résistance légitime à l'occupation. UN وشددت ماليزيا على أهمية التمييز بين الإرهابيين والمقاومة المشروعة ضد الاحتلال.
    Cette fâcheuse distinction entre les terroristes qui s'en prennent à d'autres mais pas à nous et la politique actuelle des deux poids deux mesures doivent disparaître si nous voulons combattre sérieusement les terroristes. UN ولا بد من التغلب على هذا التمييز المؤسف بين الإرهابيين الذين يؤذون الآخرين والذين يؤذوننا، والمعايير المزدوجة السائدة، إن كنا حقا جادين في مكافحة الإرهاب.
    La guerre civile, les violations des droits de l'homme et la misère la plus totale ont aussi servi de terreau à une symbiose sans précédent entre les terroristes du groupe d'Al-Qaida et le régime des Taliban. UN وقد وفرت الحرب الأهلية، وانتهاكات حقوق الإنسان، والبؤس الشديد، الأرض الخصبة أيضا للتفاعل الذي لم يسبق له مثيل بين الإرهابيين من تنظيم القاعدة ونظام الطالبان.
    Pour les États qui sont la cible de cette forme de terrorisme, il est souvent difficile d'établir un lien entre les terroristes et l'État qui les parrainent et, partant, de tenir cet État responsable des actes commis. UN وقد يصعب عادة على الدول المستهدفة بالإرهاب الذي ترعاه الدولة إيجاد الصلة التي تربط بين الإرهابيين والجهات الراعية لهم، ومن ثم تحميل الدولة الراعية المسؤولية.
    Les forces de l'ordre doivent chaque fois riposter à toute attaque pour protéger la population. Or des vies innocentes sont victimes des affrontements entre les terroristes et les forces de l'ordre, et des exactions commises par ces dernières ne manquent malheureusement pas. UN وتضطر قوات الأمن كل مرة إلى الرد على أي هجوم من أجل حماية السكان، وتقع أرواح بريئة ضحية للاشتباكات بين الإرهابيين وقوات الأمن، وهذه الأخيرة ترتكب تجاوزات، للأسف.
    L'Indonésie a également institué un dialogue entre les terroristes condamnés et des religieux modérés dans le cadre de son programme de déradicalisation afin de remédier à l'attrait du terrorisme et d'empêcher que la religion soit manipulée à des fins terroristes. UN وقد أدرجت إندونيسيا أيضا الحوار بين الإرهابيين المدانين ورجال الدين المعتدلين ضمن برنامجها للقضاء على التطرف من أجل مكافحة أوجه الجذب التي قد يتمتع بها الإرهاب ومنع أي تلاعب بالدين لأغراض إرهابية.
    Il fallait admettre qu'il existait, entre les terroristes et les organisations criminelles organisées, des synergies et des liens opérationnels auxquels il convenait de s'attaquer. UN ودُعي إلى ضرورة الاعتراف بصلات التآزر والصلات العملية القائمة بين الإرهابيين وعصابات الجريمة المنظمة والتصدي لتلك الصلات.
    Pour mettre en œuvre une stratégie globale, nous devrons dissuader les populations de recourir au terrorisme ou de le soutenir en créant le plus de distance possible entre les terroristes et ceux qui pourraient être tentés de se rallier à leur cause. UN ويتطلب تنفيذ الاستراتيجية العالمية منا إقناع الناس بعدم اللجوء إلى الإرهاب أو دعمه، وذلك بدق إسفين بين الإرهابيين ومناصريهم المحتملين.
    Certains analystes ont été plus loin en établissant un lien entre les terroristes et les pirates, alléguant qu'ils pourraient unir leurs forces et, ensemble, semer le chaos dans les détroits primordiaux servant à la navigation internationale. UN وذهبت بعض التحليلات إلى ما هو أبعد من ذلك بالربط بين الإرهابيين ولصوص البحار، قائلة إنهم قد يتحالفون ويدمرون مضائق حيوية تستخدم للملاحة الدولية.
    En revanche, sur le plan moral, la différence est très grande entre les terroristes qui traquent les civils et les soldats qui prennent pour cible les terroristes tout en essayant d'éviter de faire des victimes civiles. UN ولكن هناك فرقا أخلاقيا حاسما بين الإرهابيين الذين يصطادون المدنيين، والجنود الذين يستهدفون الإرهابيين، ويحاولون في الوقت ذاته تحاشي وقوع إصابات بين المدنيين.
    En parallèle des jeux de Sotchi, une autre compétition est déjà à l’œuvre entre les terroristes qui cherchent à perturber les jeux, ou tout au moins à gâcher l’ambiance qui les entoure, et les forces de l’Etat russe, dont la tâche est de détourner les plans des terroristes. Voilà une compétition que la Russie doit absolument remporter. News-Commentary بالتوازي مع دورة الألعاب الأوليمبية الشتوية في سوتشي، تجري بالفعل أحداث مسابقة أخرى بين الإرهابيين الذين يسعون إلى عرقلة الألعاب، أو على الأقل إفساد الأجواء المحيطة بها، وقوى الدولة الروسية التي تتلخص مهمتها في إحباط مخططات الإرهابيين. وهي المسابقة التي يتعين على روسيا أن تفوز بها.
    La Force de police de la Barbade ne ménage aucun effort pour rechercher les liens entre les terroristes, le trafic de stupéfiants et d'autres activités criminelles, et coopère pour cela avec d'autres organismes de répression aux niveaux international et régional, ainsi qu'à l'échelle locale, avec les services des douanes et de l'immigration, les garde-côtes et la Force barbadienne de défense. UN تبذل قوات شرطة بربادوس كل جهد لكشف الروابط بين الإرهابيين والاتجار غير المشروع بالمخدرات أو غيره من الأنشطة الإجرامية عن طريق التعاون مع الوكالات الأخرى لإنفاذ القانون على الصعيدين الدولي والإقليمي، وكذلك على الصعيد المحلي مع سلطات الجمارك والهجرة، وحرس السواحل وقوات الدفاع في بربادوس.
    Le fait que les enclaves serbes qui subsistent, notamment Kosovska Mitrovica, la plus importante, soient la cible d'attaques de la part des terroristes albanais et le théâtre de la part de la KFOR et de la MINUK d'actes injustifiés, prouve qu'il y a collusion directe entre les terroristes albanais et les forces internationales pour chasser du Kosovo-Metohija la population non albanaise, notamment les Serbes. UN وتؤكد الهجمات المركزة للإرهابيين الألبانيين والتحركات الحمقاء من جانب القوة الدولية في كوسوفو وبعثة الإدارة المؤقتة في اتجاه الجيوب الصربية المتبقية، وخاصة كوسوفوسكا ميتروفيكا بوصفها أكبر جيب ، وجود تواطؤ مباشر بين الإرهابيين الألبانيين والقوات الدولية في كوسوفو وميتوهيا في حملة تطهير عرقي للمقاطعة من السكان غير الألبان، وخاصة الصرب.
    Le fait que les enclaves serbes qui subsistent, notamment la plus grande, Kosovska Mitrovica, soient la cible d'attaques de la part des terroristes albanais et le théâtre, de la part de la KFOR et de la MINUK, d'actes injustifiés, prouve amplement qu'il y a collusion entre les terroristes albanais et les forces internationales pour chasser de la province serbe la population non albanaise, notamment les Serbes. UN وتوفر الهجمات المركزة التي يشنها الإرهابيون الألبان، بدعم وتحريض من الموقف المشوش للقوة الدولية والإدارة المؤقتة، على الجيوب الصربية المتبقية، وبخاصة كوسوفسكا متروفيتسا بوصفها أكبر جيب في المقاطعة، دليلا وافيا على وجود تواطؤ بين الإرهابيين الألبان والوجودين الدوليين يرمي إلى تطهير المقاطعة الصربية تطهيرا عرقيا من سكانها غير الألبان وخصوصا الصرب منهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus