Les tensions entre milices rivales ont empêché l’équipe de se rendre sur la mine d’or de Mukungwe. | UN | ولم يستطع الفريق زيارة منجم الذهب في موكونغوي بسبب التوترات بين الميليشيات المتناحرة. |
38. Depuis 1992, des combats entre milices ont lieu régulièrement en Somalie. | UN | ٨٣- ومنذ عام ٢٩٩١ ما انفك الصراع يدور بانتظام بين الميليشيات في الصومال. |
L'expert a été informé que le 25 février, des combats entre milices rivales à Mogadishu avaient fait au moins 8 morts et plus de 20 blessés, pour la plupart des civils. | UN | فقد علم الخبير في 25 شباط/فبراير، أن قتالاً نشب بين الميليشيات المتناحرة خلّف ما لا يقل عن ثمانية قتلى وأكثر من عشرين جريحاً، معظمهم من المدنيين. |
:: Des affrontements opposant les FARDC (Forces armées de la République démocratique du Congo) à des groupes armés et des combats entre milices rivales dans les provinces du Nord-Kivu, du Sud-Kivu et en Ituri; | UN | :: المواجهات بين القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وجماعات مسلحة، والمعارك الدائرة بين الميليشيات المتصارعة في مقاطعتي شمال كيفو وجنوب كيفو وفي منطقة إيتوري؛ |
Les activités humanitaires ont dû être interrompues à cause des affrontements récurrents entre milices à Beledweyne et des combats entre les factions d'Ahlu Sunna Wal Jama dans la province de Galguduud. | UN | وأدى تكرّر الاشتباكات بين ميليشيات العشائر في بـلدوين في بعض الأحيان إلى عرقلة أنشطة تقديم المعونة، مثلما أدى إلى ذلك تناحر فصائل تنظيم أهل السنة والجماعة في جلجادود. |
Comme dans le Sud-Soudan, les distinctions entre milices légales et illégales sont floues, si bien qu'il est également difficile de tenir les groupes armés responsables de violations des droits de l'enfant. | UN | فعلى نحو ما هو قائم في جنوب السودان، تتسم الفروق بين الميليشيات القانونية وغير القانونية بالغموض، مما يضعف أيضا إمكانية تحميل الجماعات المسلحة مسؤولية انتهاكات حقوق الطفل. |
Les rivalités entre milices ont conduit à un certain nombre d'incidents violents, tandis que l'absence de contrôle centralisé limite la capacité du Conseil national de transition d'assurer le respect des normes internationales relatives aux droits de l'homme et de garantir l'application équitable de la loi. | UN | وأدى التناور بين الميليشيات المتنافسة إلى وقوع عدد من حوادث العنف، في الوقت الذي يحد فيه عدم وجود ضوابط مركزية من قدرة المجلس على إنفاذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان والإجراءات القانونية الواجبة. |
Depuis novembre 2011, les rivalités entre milices et, dans certains cas, les tensions avec les fidèles restants de Kadhafi donnent lieu de plus en plus fréquemment à des affrontements armés. | UN | 25 - وتزايدت حدة التنافس بين الميليشيات المختلفة، والتوترات في بعض الأحيان مع الفلول الموالية للقذافي، لتتحول في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 إلى صراعات مسلحة. |
Pendant le séjour de l'équipe à Dili, des coups de feu ont été tirés à plusieurs reprises à la lisière de la ville, la maison du responsable d'une organisation locale de défense des droits de l'homme a été mise à sac et il y a eu un affrontement entre milices intégrationnistes et milices indépendantistes qui a fait au moins trois morts. | UN | وأثناء تواجد الفريق في ديلي، وقعت عدة حوادث إطلاق عيارات نارية في أطراف المدينة، ونُهب منزل رئيس المنظمة المحلية لحقوق اﻹنسان، ووقع اشتباك بين الميليشيات المؤيدة للاندماج والميليشيات المناصرة للاستقلال، مما أدى إلى وفاة ثلاثة أشخاص على اﻷقل. |
52. Par ailleurs, le FNUAP a fourni une assistance d'urgence pour couvrir les besoins de base en santé de la reproduction des populations déplacées de l'île d'Anjouan suite à l'affrontement survenu en décembre 1998 entre milices rivales dans cette île sécessionniste. | UN | 52 - علاوة على ذلك، قدم صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية مساعدة عاجلة لتلبية الاحتياجات الأساسية المتعلقة بالصحة التناسلية للسكان المشردين من جزيرة أنجوان بعد الاشتباك الذي وقع بين الميليشيات المتناحرة في تلك الجزيرة الانفصالية في كانون الأول/ديسمبر 1998. |
Dans un autre incident, quatre civils et deux soldats gouvernementaux ont été tués lors d'un échange de tirs entre milices arabes et forces armées soudanaises sur le marché d'Al-Fasher le 9 mai 2009. | UN | وفي حادث آخر، قُـتل في 9 أيار/مايو 2009 أربعة مدنيين وجنديان حكوميان في تبادل لإطلاق النار بين الميليشيات العربية والقوات المسلحة السودانية في سوق الفاشر. |
Cette évaluation se fonde sur la constatation que, pour une large part, l'insécurité résulte de la criminalité, de la délinquance, des accrochages entre milices rivales pour le contrôle des routes, des ports et des aéroports et autres ressources au niveau local. | UN | ويستند هذا التقييم إلى ملاحظة مؤداها أن معظم مظاهر انعدام الأمن تنتج عن الجريمة، والجنوح، والاشتباكات بين الميليشيات المتنافسة من أجل السيطرة على الطرق الرئيسية والمرافئ والمطارات وغيرها من الموارد المحلية. |
Le 27 février, deux personnes ont été tuées lors d'affrontements entre milices fidèles au Ministre de la planification qui venait d'être évincé et partisans de l'administration du < < Puntland > > . | UN | وقد أسفرت الاشتباكات التي وقعت في 27 شباط/فبراير 2006 بين الميليشيات الموالية لوزير التخطيط المخلوع والميليشيات المنتمية إلى إدارة " بونتلاند " ، عن مقتل شخصين. |
Des antagonismes de clan tenaces entre milices locales et troupes gouvernementales se sont soldés par des affrontements meurtriers les 22, 25 et 28 mars à Marka, alors que la lutte pour le contrôle du pouvoir politique a causé des troubles à Kismayo et dans une moindre mesure à Baidoa. | UN | وأدت العداوة العشائرية القديمة بين الميليشيات المحلية وقوات الحكومة إلى عدد من الاشتباكات التي أسفرت عن سقوط قتلى في 22 و 25 و 28 آذار/مارس في مركا، في حين تسببت المنازعات على السيطرة السياسية في حدوث اضطرابات في كيسمايو وبدرجة أقل في بايدوا. |
À l'issue de ces consultations, les membres du Conseil ont publié une déclaration à la presse dans laquelle ils ont condamné les récents actes de violence en Libye, notamment les combats autour de l'aéroport international de Tripoli, qui s'inscrivaient dans le prolongement d'une longue série d'actes de violence entre milices et inspirés par des motifs politiques. | UN | 17 - وبعد المشاورات، أصدر أعضاء المجلس بيانا للصحافة أدانوا فيه أعمال العنف الأخيرة في ليبيا، بما في ذلك القتال الدائر حول مطار طرابلس الدولي، وهي أعمال عنف تتواصل منذ مدة لأسباب سياسية بين الميليشيات. |
91. Les combats entre milices ethniques qui ont éclaté au Nord-Kivu et au Sud-Kivu en 1993 ont été suffisamment sérieux pour déclencher l'application de l'article 3 commun des Conventions de Genève, ratifiées par le Zaïre, qui vise les conflits armés non internationaux. | UN | ٩١ - وصل القتال بين الميليشيات العرقية الذي اندلع شمالي وجنوبي كيفو في عام ١٩٩٣ إلى درجة من الخطورة يتعيﱠن عندها تطبيق المادة المشتركة ٣ من اتفاقيات جنيف، التي صدقت عليها زائير، وتنطبق على المنازعات المسلحة غير الدولية. |
Dans la région voisine de l'est du Tchad, on signale que la violence sexuelle a augmenté de manière inquiétante au cours des cinq dernières années, du fait des incursions transfrontières répétées des milices janjaouid du Soudan, de la présence de groupes rebelles tchadiens parfois engagés dans des affrontements avec les forces gouvernementales et des conflits intercommunautaires entre milices locales. | UN | وفي منطقة شرق تشاد المجاورة ذُكر أن حالات العنف الجنسي قد ازدادت بشكل يثير القلق في السنوات الخمس الماضية مع تكرار الغارات التي تقوم بها ميليشيات الجنجويد من السودان ووجود مجموعات المتمردين التشاديين الذين يشتبكون من حين إلى آخر مع القوات الحكومية فضلا عن القتال الطائفي الدائر بين الميليشيات المحلية. |
Il y a eu des accrochages occasionnels entre milices palestiniennes, notamment dans le contexte des violences entre Palestiniens dans la bande de Gaza, particulièrement entre le Fatah, d'une part, et le Mouvement de la résistance islamique (Hamas), basé à Damas, et le Front populaire de libération de la Palestine-Commandement général, de l'autre. | UN | فقد نشبت اشتباكات مسلّحة من حين لآخر بين الميليشيات الفلسطينية، ومنها على خلفية أسباب العنف الفلسطيني الداخلي في قطاع غزة، وتحديدا بين حركة فتح من ناحية وبين حركة المقاومة الإسلامية (حماس) والجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة، اللتين تتخذان من دمشق مقرا لهما من ناحية أخرى. |
Des combats ont éclaté entre milices rivales des sous-clans des Darod, les Marehan et les Mijerteen, et 12 personnes au moins ont été tuées le 24 avril. | UN | واندلع القتال بين ميليشيات متنافسة من فرعي ماريهان وميجرتين من عشيرة دارود مما أسفر عن مقتل ما لا يقل عن 12 شخصاً في 24 نيسان/أبريل. |
En Somalie, la recrudescence des combats entre milices claniques et forces gouvernementales appuyées par les troupes éthiopiennes a poussé plus de 400 000 personnes à fuir Mogadiscio. | UN | 105 - وفي الصومال، فإن الطفرة التي شهدها القتال بين ميليشيات العشائر وقوات الحكومة تؤازرها قوات إثيوبية قد أجبرت ما يربو على 000 400 شخص على الفرار من مقديشيو. |
Le 14 janvier 2012, deux combattants ont été tués et 36 autres blessés dans des affrontements entre milices des villes voisines de Gharyan et d'Asbi'a. | UN | وفي 14 يناير/كانون الثاني 2012، لقي مقاتلان مصرعهما وأصيب 36 شخصا عقب صدامات بين ميليشيات من بلدتي غريان والسّبيعة المجاورتين. |