"entre nos états" - Traduction Français en Arabe

    • بين دولنا
        
    • بين دولتينا
        
    • بين شعوبنا
        
    • من دولنا
        
    Ces événements encourageants témoignent d'une coopération renforcée entre nos États Membres. UN وهذه جمعيها أمثلة مشجعة تدل على زيادة التعاون بين دولنا الأعضاء.
    C’est sans doute sur ce seul point que l’accord est vraiment large entre nos États. UN ومما لا شك فيه هو أن هذه هي النقطة الوحيدة التي يوجد بشأنها اتفاق واسع النطاق بين دولنا.
    C'est sans doute sur ce seul point que l'accord est vraiment large entre nos États. UN ومما لا شك فيه هو أن هذه هي النقطة الوحيدة التي يوجد بشأنها اتفاق واسع النطاق بين دولنا.
    Notre but doit être d'élargir la portée de la coopération entre nos États Membres pour atteindre les objectifs multilatéralement convenus. UN يجب أن يكون هدفنا تعميق مجال التعاون فيما بين دولنا الأعضاء في سعينا إلى أهداف متعددة الأطراف ومتفق عليها.
    Par ailleurs, chers frères, les résolutions adoptées par le Sommet dans le domaine économique représentent une étape de grand intérêt vers la réalisation de la coopération et l'intégration les plus élevées entre nos États et nos peuples, et notre volonté de créer un marché commun islamique. UN من ناحية أخرى، أيها الأخوة، فإن قرارات القمة في الشؤون الاقتصادية تعد خطوات جادة نحو ما نهدف إليه من تحقيق أقصى درجات التعاون والتكامل بين دولنا وشعوبنا وصولا إلى قيام السوق الإسلامية المشتركة.
    Un monde nouveau caractérisé par des relations équilibrées et équitables entre les États était attendu, permettant de réaliser une coopération novatrice entre nos États et nos peuples dans divers domaines d'intérêt. UN لقد كانت التوقعات تبشر بخلق عالم جديد - يتسم بعلاقات متوازنة ومتكافئة بين الدول وذلك من أجل خلق تعاون خلاق بين دولنا وشعوبنا في مختلف المجالات.
    Nous soulignons qu'il est important d'instituer entre nos États la coopération et le partenariat dans tous les domaines et d'encourager les processus d'intégration sur la base de l'égalité souveraine et de l'avantage mutuel, et de poursuivre une politique économique équilibrée dans la région du Caucase. UN ونحن نؤكد أهمية الشراكة والتعاون الشاملين بين دولنا وتشجيع التكامل فيما بينها على أساس المساواة في السيادة والمنفعة المتبادلة، وضرورة تنفيذ سياسة اقتصادية متوازنة في منطقة القوقاز.
    Déterminés à continuer de construire sur cette fondation solide, nous réaffirmons notre volonté de renforcer la sécurité, la confiance et les relations de bon voisinage entre nos États et nos peuples. UN وإننا، إذ نعتزم مواصلة البناء على هذا الأساس المتين، نجدِّد تأكيدنا على تعزيز الأمن والثقة وعلاقات حسن الجوار بين دولنا وشعوبنا.
    Nous œuvrerons pour que la coopération entre nos États et entre les organisations et institutions compétentes dont ceux-ci sont membres soit guidée par les principes d'égalité, de coopération en partenariat, d'ouverture et de transparence. UN وسنعمل على كفالة أن يسترشد التعاون بين دولنا وبين المنظمات والمؤسسات ذات الصلة التي تشكل دولنا أعضاء فيها بمبادئ المساواة، والتعاون القائم على الشراكة، والشمول والشفافية.
    Puisse cette session renforcer la coopération entre nos États et nos peuples, nous aider à consolider la paix et à réaliser la sécurité et le développement durable pour tous. UN آمل أن تعمل هذه الدورة على تعزيز التعاون بين دولنا وشعوبنا، وأن تساعدنا على تعزيز السلام وتحقيق الأمن والتنمية الدائمة للجميع.
    L'appui au développement des pays du Sud doit demeurer une priorité, tout comme la synergie entre nos États pour définir une politique vigoureuse de protection de notre environnement. UN فلا بد أن يظل دعم تنمية بلدان الجنوب أولوية، مثلما هـو الحال بالنسبة للتعاون بين دولنا في صياغة سياسة قوية لحماية البيئة.
    Si l'on compare le nombre d'utilisateurs actuels et le coût de leur usage, il apparaît clairement que le téléphone et l'ordinateur risquent d'élargir le fossé entre nos États. UN وبالنظر إلى عدد المستخدمين الحاليين للهواتف والحواسيب وكذلك تكلفة استخدامها، يتضح جليا وجود مخاطر أن تؤدي هذه التكنولوجيات إلى زيادة الفجوة بين دولنا.
    Cependant, c'est notre refus de prendre en compte nos intérêts propres qui est au coeur des divisions entre nos États depuis si longtemps et qui a récemment ébranlé la confiance des peuples du Nord et du Sud dans l'économie. UN بيد أن التعامي عن الحاجة إلى مصلحة ذاتية مستنيرة هو الذي كان كامنا في صلب الانقسامات بين دولنا على مدى تلك المدة الطويلة، وهو الذي زعزع في آخر اﻷمر الثقة الاقتصادية للناس، سواء في الشمال أو الجنوب، في اﻵونة الحديثة.
    Notant qu'au cours du demi-siècle écoulé notre intégration a progressé et que la création d'institutions comme l'Assemblée parlementaire de la Communauté des Caraïbes a permis d'ouvrir le dialogue et de resserrer les liens de coopération entre nos États, à de nombreux niveaux, UN وإذ نلاحظ أن عملية التكامل في منطقتنا قد ازدادت عمقا على مر السنوات الخمسين اﻷخيرة، وأنه تم إنشاء مؤسسات، مثل جمعية برلمانيي الجماعة الكاريبية، فأتاحت مزيدا من الحوار والتعاون بين دولنا على كثير من الصعد؛
    Dans ce contexte, le bon fonctionnement des institutions démocratiques, la performance positive d'une économie de marché et la conduite d'une politique étrangère ouverte et rationnelle sont le gage du traitement satisfaisant des problèmes de tous ordres qui surgissent au sein de nos sociétés et entre nos États. UN وفــي هــذا السياق، لا بد من العمل الصحيح للمؤسسات الديمقراطية، واﻷداء الايجابي لاقتصاد السوق، ومسلك السياسة الخارجية المنفتحة والعقلانية إذا أريد التصدي بنجاح للمشاكل المتعددة اﻷنواع التي تظهر في مجتمعاتنا وفيما بين دولنا.
    Nous, les cinq pays d'Asie centrale concernés, sommes unis dans une même conviction, selon laquelle la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans notre région, sur la base d'arrangements librement conclus entre nos États et compte tenu des caractéristiques propres à la région, renforcera la paix et la sécurité aux niveaux régional et mondial. UN وإن دول وسط آسيا الخمس متحدة في إيمانها بأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقتنا، على أساس الترتيبات التي يتم التوصل إليها بحرية بين دولنا ومع مراعاة سماتها الخاصة، من شأنه أن يعزز السلم واﻷمن على المستويين اﻹقليمي والعالمي.
    :: Nous affirmons notre attachement à la solidarité arabe, dans son esprit et dans sa pratique, et notre soutien aux efforts visant à résoudre les divergence interarabes quelle qu'en soit la nature, en redoublant d'efforts pour intensifier l'aide et le soutien mutuels, en unifiant nos positions, en œuvrant à l'intégration entre nos États dans tous les domaines et en faisant preuve d'une responsabilité partagée approfondie à cet égard. UN نؤكد على تمسكنا بالتضامن العربي نهجاً وممارسة والسعي إلى إنهاء الخلافات العربية أياً كانت طبيعتها، ومضاعفة الجهود لتكثيف تعاضدنا وتكاتفنا ووحدة مواقفنا، والعمل على تحقيق التكامل بين دولنا في كافة المجالات وتعميق المسؤولية المشتركة بيننا في هذا الصدد.
    1. Convenons, en tant qu'étape dans la lutte mondiale contre le terrorisme, de poursuivre le dialogue entre nos États respectifs et les Comités, notamment à travers la coopération avec la Direction exécutive, l'Équipe de surveillance et le Groupe d'experts 1540, qui soutiennent ces comités; UN 1 - نتفق على مواصلة الحوار بين دولنا واللجان، ولا سيما من خلال التعاون مع المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، وفريق الرصد وفريق خبراء لجنة القرار 1540 اللذين يدعمان هذه اللجان، وذلك كخطوة في مكافحة الإرهاب على الصعيد العالمي؛
    En dépit des problèmes politiques qui existent entre nos États respectifs, l'ampleur des souffrances du peuple turc a profondément ému le peuple chypriote. UN وعلى الرغم من المشاكل السياسية القائمة بين دولتينا فإن حجم معاناة الشعب التركي أثرت بشدة في نفوس شعب قبرص.
    Il est plutôt de son devoir, comme le veut l'alinéa 5 du même préambule, de tendre à " renforcer la compréhension entre nos peuples et la coopération entre nos États " et de faire sien l'impératif énoncé à l'alinéa 6 de " créer et de maintenir des conditions de paix et de sécurité " . UN بل إن من واجبها، وفقا للفقرة ٥ من منطوق الديباجة نفسها، أن تنزع الى " تعزيز التفاهم بين شعوبنا والتعاون بين دولنا " وتبين الالزام الوارد في الفقرة ٦ المتمثل في " إقامة أحوال سلم وأمن والحفاظ عليها " .
    Il est utile ici de distinguer, dans le cadre de notre organisation, entre les questions économiques, essentielles pour le développement, et les différends politiques qui peuvent naître entre nos États. C'est à ce prix seulement que notre marche vers le développement pourra continuer à un rythme régulier, en évitant des obstacles temporaires qui seront sans doute appelés à disparaître. UN ومن الضروري أن نفصل تماما في إطار منظمتنا بين الأمور الاقتصادية والتجارية وهي أساسية في قضية التنمية وبين ما قد يطرأ على علاقات البعض من دولنا من خلافات سياسية، فبذلك وحده تستمر مسيرتنا التنموية وينتظم إيقاعها دون معوقات وقتية مصيرها إلى الزوال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus