En élisant mon gouvernement, le peuple de Saint-Kitts-et-Nevis a placé ses espérances, sa confiance et son avenir entre nos mains. | UN | إن شعبي عندما صوت لصالح تولي إدارتي الحكم، وضع إيمانه ومستقبله بين أيدينا. |
Au bout du compte, la crédibilité de l'Organisation est entre nos mains. | UN | إن مصداقية الأمم المتحدة، في نهاية المطاف، هي بين أيدينا. |
Ils ont également mis entre nos mains un instrument essentiel pour évaluer les progrès. | UN | كما وضعت بين أيدينا أداة حيوية لقياس هذا التقدم. |
Nous avons compris que l'avenir était désormais entre nos mains. | UN | ووجدنا أن المستقبل أصبح أخيرا في أيدينا. |
En oeuvrant en ce sens, il convient de tirer les enseignements nécessaires des erreurs du passé, sans jamais oublier que notre destin est entre nos mains à nous tous. | UN | وعلى هذا المسار، يجب علينا أن نستخلص الدروس الصحيحة من أخطاء الماضي ونتذكر دوما أن مصيرنا في أيدينا. |
Laissez cette affaire entre nos mains. | Open Subtitles | ربما كان من الافضل ان تترك الامر بين يدينا |
On tient James entre nos mains On tient le monde entre nos mains | Open Subtitles | حتى جيمس يملك العالم بين يديه العالم بين يدي بين يدي |
Pars et va dire que personne n'a souffert entre nos mains. | Open Subtitles | أذهبي في طريقكِ، ولا تخبري أحد بأنكِ وقعتِ بأيدينا. |
Il nous appartient de décider ensemble de l'orientation que nous voulons prendre; le résultat est entre nos mains. | UN | ويجب أن نقرر على نحو جماعي الاتجاه الذي نسير فيه والنتيجة بين أيدينا جميعا. |
L'existence future de l'humanité et des milliers de formes de vie qu'il y a sur la Terre se trouve peut-être en ce moment entre nos mains. | UN | وإن بقاء الجنس البشري وآلاف اﻷنواع التي تعيش على اﻷرض قد يكون بين أيدينا في هذه اللحظة. |
entre nos mains, il sera dans le top 10. | Open Subtitles | لكن بين أيدينا سيتواجد ضمن العشرة الأوائل بسهولة |
Il reste à peine 89 minutes avant que le premier avion tombe. Leurs vies sont entre nos mains. | Open Subtitles | لدينا ما يُقارب 89 دقيقة قبل سُقوط أوّل طائرة، وحيواتهم بين أيدينا. |
Comment a-t-il pu glisser entre nos mains ! | Open Subtitles | كيف حدث هذا و تمكن من أن يفلت من بين أيدينا |
La survie des baleines n'est pas la seule chose entre nos mains, il y a aussi la survie de tout le monde naturel, dans tous les recoins de notre planète. | Open Subtitles | ليس مستقبل الحوت فقط هو الذي يرقد بين أيدينا إنه أيضاً بقاء العالم الطبيعي في كلّ أجزاء الكوكب الحيّ |
Comme le Président Flores l'a déjà fait devant cette instance, je voudrais souligner que l'avenir de notre nation est entre nos mains. | UN | وكما سبق للرئيس فلوريس أن فعل في هذا المحفل، فإنني أؤكد أن مستقبل دولتنا في أيدينا. |
Nous devons cela à nos enfants, et à nos petits-enfants dont l'avenir est entre nos mains. | UN | إننا مدينون بها لابنائنا وأحفادنا الذين وضعوا مستقبلهم في أيدينا. |
Le destin de l'ONU et de l'humanité est entre nos mains. | UN | إن مصير الأمم المتحدة وقدر البشرية هو في أيدينا. |
Nous, en Afrique, reconnaissons que nos destinées socio-économiques sont entre nos mains. | UN | ونــــدرك في افريقيا أن مصائرنا الاجتماعية والاقتصادية تكمن في أيدينا. |
Mais l'avenir du monde reste entre nos mains. | Open Subtitles | لكن مصير العالم مازال بين يدينا |
L'avenir de l'homme est entre nos mains. C'est notre destin. | Open Subtitles | مستقبل البشريه بين يدينا وهذا قدرنا |
Les dieux aident encore Spartacus à se glisser entre nos mains. | Open Subtitles | إن الألهة مجدداً تساعد (سبارتاكوس) ويهرب من قبضتنا |
Nous continuons de penser qu'il est important que toute mesure prise par le Bureau et touchant à tout ce qui pourrait influer sur le fonctionnement futur de la Première Commission reste, dans la mesure du possible, entre nos mains à tous. | UN | ونواصل اعتبار ان من المهم ان يبقى في ايدينا الجماعية بقدر الامكان اي اجراء يتخذه المكتب فيما يتعلق باي شيء يمكن ان يؤثر في عمل اللجنة الاولى في المستقبل. |