"entre nous qui" - Traduction Français en Arabe

    • نحن الذين
        
    • بيننا الذي
        
    • مثلنا
        
    • منا الذي
        
    • منا ممن
        
    La réticence apparente du Conseil de sécurité à traiter de la question somalienne préoccupe grandement ceux d'entre nous qui subissent les pires conséquences de ce conflit. UN وشكل التصور بأن مجلس الأمن متردد في الانخراط في الصومال مصدر قلق كبير بالنسبة لنا، نحن الذين نعاني من أسوأ عواقب الصراع.
    Il s'agit d'une responsabilité commune qui incombe à ceux d'entre nous qui représentent aujourd'hui des États Membres au nom des générations futures. UN وتشكل هذه المهمة مسؤولية مشتركة تقع على عاتقنا نحن الذين نمثل الدول الأعضاء الآن باسم الأجيال القادمة.
    Ceux d'entre nous qui ne sont pas membres du Conseil de sécurité ont toujours trouvé réconfortant qu'il y ait 10 membres élus qu'il nous revient de choisir pour qu'ils représentent nos vues. UN لقد كان دائما مصدر ارتياح لنا نحن الذين لسنا أعضاء في مجلس الأمن، أن هناك 10 أعضاء منتخبين ننتخبهم ليمثلوا آراءنا.
    Tu es le seul d'entre nous qui a l'opportunité de sortir de toute cette merde. Open Subtitles أنت الوحيد بيننا الذي لديه فرصة بإيجاد حل لهذا الأمر -أي أمر؟
    Ceux d'entre nous qui appellent à une paix concrète continuent d'espérer un désarmement général et complet. UN ولا زال من يدعون مثلنا إلى السلام ويمارسونه يحدوهم الأمل في نزع السلاح النووي العام والكامل.
    Pour ceux d'entre nous qui aspirent à être originaux, c'est la pire des banalités. Open Subtitles للبعض منا الذي يطمح أن يكون أصلياً أنه أسوأ أنواع الأبتذال
    Gardons également l'œil sur ceux d'entre nous qui manifestent une fibre paternelle ou maternelle envers ceux qu'ils servent dans la sphère nationale et internationale. UN ولنتحر أيضا أولئك منا ممن يبدون عاطفة أبوية تجاه من يخدمونهم في المجالات الوطنية والدولية.
    C'est abaissant tant pour les membres non permanents que pour le reste d'entre nous qui les avons élus pour servir le Conseil. UN وهذا لا يحط من قدر اﻷعضاء غير الدائمين فحسب، بل من قدرنا أيضا، نحن الذين ننتخبهــم للعمل في مجلس اﻷمن.
    Ce serait dans l'intérêt de ceux d'entre nous qui souhaitent vraiment parvenir à des résultats ambitieux et, dans toute la mesure du possible, compatibles avec le consensus. UN وسيصب هذا في مصلحتنا جميعا، نحن الذين نرغب فعلا في تحقيق نتائج طموحة إلى أقصى حد ممكن وتتمشى مع توافق الآراء.
    La situation est particulièrement grave pour ceux d'entre nous qui vivent au niveau de la mer. UN وبالنسبة لنا نحن الذين نعيش على مستوى سطح البحر، أصبحت الصورة قاتمة بشكل خاص.
    C'est plus dur pour ceux d'entre nous... qui ne désirent pas être aussi bons que tu veux l'être. Open Subtitles انها حتى صعب علينا نحن الذين لا نريد أن نكون جيدين مثلك
    Et, ainsi que d'autres l'ont déjà souligné, nous croyons que ce processus de consultations élargies pour les opérations de maintien de la paix permettra à ceux d'entre nous qui envoient des hommes et des femmes servir sous les ordres de l'Organisation des Nations Unies de mieux informer leur opinion publique. UN وكما ذكر آخرون من قبل، فإننا نعتقد أن إتاحة إمكانية الوصول بقدر أكبر إلى عملية تشاورية من أجل حفظ السلم ستسمح لنا نحن الذين نخصص رجالا ونساء
    Comment qualifier ce message qui nous est donné, à nous qui attendons depuis si longtemps, à nos gouvernements, ainsi qu'au grand nombre d'entre nous qui souhaitent réellement contribuer aux travaux de la Conférence en qualité de membre à part entière ? UN فما هو الانطباع الذي نخرج به من ذلك، نحن الذين طال بنا الانتظار، وعواصمنا، والعديد من بيننا ممن يرغبون في تقديم إسهامهم كأعضاء في مؤتمر نزع السلاح؟
    Quand je dis < < l'Organisation > > , je fais référence à tous ceux d'entre nous qui appuient ces processus. UN وحينما أقول " المنظمة " فإنني أشير إلينا جميعا، نحن الذين نؤيد تلك العمليات.
    Par ailleurs, tu es la seule d'entre nous qui puisse avoir l'air d'avoir 25 ans. Open Subtitles بالإضافة أنّك الوحيد من بيننا الذي يُمكنه أن يُقبل كرجل في الـ25 من عُمره.
    Je n'ai aucun problème de morale à tuer un meurtrier, mais Booth est le seul d'entre nous qui a les compétences et l'entrainement pour le faire. Open Subtitles أخلاقيا، لا مشكلة لديّ في قتل قاتل، لكن (بوث) هو الوحيد بيننا الذي يملك المهارات والتدريب اللازمين لفعل ذلك.
    Même ceux d'entre nous qui, en Afrique, ont opté pour des marchés libres et des devises saines, la privatisation et l'équilibre budgétaire sont traités avec scepticisme. UN وحتى البلدان اﻷفريقية مثلنا التي اختارت الاتجاه الى السوق الحرة والاحتفاظ بعملات سليمة تنظر بتشكك الى عملية الخصخصة وإلى تحقيق توازن في ميزانياتها.
    Il est très important que ceux d'entre nous qui viennent de régions ravagées par le fléau du trafic illicite des armes s'attachent à trouver la sagesse collective qui dynamisera les efforts que nous faisons pour mettre au point des mesures de confiance pratiques et significatives dans le domaine des armements conventionnels. UN ومن الأهمية بمكان بالنسبة لمن ينحدر من الأقاليم التي ابتليت بآفة الاتجار غير المشروع بالأسلحة مثلنا أن نُحَكِّم العقل كيما نتحلى بالحكمة الجماعية التي تزيد من قوة جهودنا من أجل استحداث تدابير عملية ومجدية لبناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية.
    Tu es le seul d'entre nous qui arrive à vivre une vie normale comme une personne normale, peu importe la façon dont tu te sens perdu. Open Subtitles أنت الوحيد منا الذي في الواقع يستطيع أن يعيش حياته كشخص عاديّ.. مهما كان مقدار شعورك بالضياع.
    À ce que je sache, le seul d'entre nous qui soit effectivement allé en enfer, c'est Papa, d'accord ? Open Subtitles على حد علمي، الوحيد منا الذي ذهب إلى الجحيم هو أبي، مفهوم؟
    Mais ceux d'entre nous qui ont accueilli et défendu l'idée des réformes sont pleins d'espoir. UN ولكن أولئك النفر منا ممن رحبوا بالإصلاح وناصروه متفائلون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus