"entre organes" - Traduction Français en Arabe

    • بين الهيئات
        
    • بين الأجهزة
        
    • بين هيئات
        
    Elles visent à encourager la coopération et la collaboration entre organes régionaux, entre la communauté internationale et les programmes régionaux, ainsi qu'au niveau national. UN وهي تهدف إلى تشجيع التعاون والعمل فيما بين الهيئات الاقليمية المجتمع الدولي والبرامج الاقليمية وعلى الصعيد الوطني.
    C'est pourquoi l'Union européenne estime qu'il y a lieu de débattre davantage de la question entre organes concernés, et qu'un tel dialogue pourrait s'inscrire dans un nouveau programme de travail intersessions. UN ولهذا السبب يرى الاتحاد الأوروبي أنه يلزم إجراء المزيد من النقاش بشأن هذا الموضوع بين الهيئات ذات الصلة وأن مثل هذا الحوار يمكن أن يكون جزءاً من برنامج عمل جديد ينفذ بين الدورات.
    Pour lui, il faut s'efforcer davantage de faire disparaître les doublons entre organes subsidiaires. UN وهو يرى أنه ينبغي إيلاء مزيد من الاهتمام لتقليص تداخل الأعمال بين الهيئات الفرعية.
    Cela présenterait l'avantage de clarifier la relation entre organes et agents dans le projet d'articles. UN ولعل من مزايا ذلك توضيح العلاقة بين الأجهزة والوكلاء في مشاريع المواد.
    Cela se justifie aussi par l'importance limitée que revêt la distinction entre organes et agents dans le projet d'articles. UN وهذا ما يعكس أيضا الأهمية المحدودة التي يكتسيها التمييز بين الأجهزة والوكلاء في مشاريع المواد.
    Le Comité donne aussi à l'Assemblée des avis sur les dispositions à prendre pour faciliter la coopération entre organes de contrôle. UN وتقدم اللجنة أيضا المشورة إلى الجمعية العامة بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها لتيسير التعاون فيما بين هيئات الرقابة.
    On devrait en tirer parti dans le cadre de la coopération entre organes et organismes du système des Nations Unies, et l’associer plus largement à la mise en oeuvre des projets que mène l’ONU dans le domaine des droits de l’homme. UN وينبغي أن يستند التعاون فيما بين هيئات المنظومة إلى هذه الشراكة، وأن يشمل بصورة متزايدة، المجتمع المدني لدى تنفيذ مشروعات حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    De même, la coopération entre organes conjoints dotés des mêmes attributions dans des zones différentes (protection des eaux intérieures ou protection de l'environnement marin, par exemple) aidera ceux-ci à travailler avec plus d'efficacité. UN وعلى نفس المنوال، فإن التعاون بين الهيئات المشتركة التي يكون لها نفس النطاق ولكن في مجالات مختلفة، من قبيل حماية المياه الداخلية والبيئة البحرية، يجعل عمل كلتا الهيئتين أكثر فعالية.
    Amélioration de la collaboration et des échanges d'information entre organes conventionnels et mandats au titre des procédures spéciales UN تحسين التعاون وتبادل المعلومات بين الهيئات المنشأة بالمعاهدات وولايات الإجراءات الخاصة
    La stratégie nationale prévoit une coopération entre les organes nationaux d'une part, et entre organes nationaux et internationaux, d'autre part, dans la lutte contre la violence envers les femmes. UN وتنص الاستراتيجية الوطنية على التعاون فيما بين الهيئات الوطنية وبينها وبين الهيئات الدولية في محاربة العنف ضد المرأة.
    Une fois adoptée, la résolution devrait être de nature à modifier la démarche retenue, mieux répartir les tâches entre organes directeurs et agents d'exécution et permettre une meilleure évaluation des travaux, ce qui amènerait à la création de nouveaux mécanismes en 1994. UN وهذا القرار، اذا ما اتخذ، ينبغي أن يكون ذا طبيعة صالحة لتعديل النهج المعتمد، ولتوزيع المهام توزيعا أفضل بين الهيئات الموجهة والقائمين بالتنفيذ، وإتاحة تقييم أفضل لﻷعمال، مما سيفضي الى إنشاء آليات جديدة في عام ١٩٩٤.
    L'accroissement des possibilités d'interaction entre organes conventionnels et procédures spéciales, ainsi qu'avec la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN إمكانية زيادة فرص التفاعل فيما بين الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات والإجراءات الخاصة، وكذلك مع اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    À court et à moyen terme, les efforts devraient d'abord porter sur l'amélioration du processus d'établissement des rapports et dans la consolidation de la coordination entre organes établis par traités et les autres organes du système des Nations Unies relatifs au droits de l'homme. UN وقال إنه ينبغي في المدى القصير وحتى المدى المتوسط، أن توجه الجهود نحو تحسين عملية اﻹبلاغ وتعزيز التنسيق بين الهيئات المنشأة بمعاهدات والعناصر اﻷخرى في نظام اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان.
    La coopération entre organes chargés de faire respecter la loi, notamment la police et les autorités douanières, s’avère elle aussi essentielle et le Japon la soutient pleinement. UN ولا بد كذلك من اﻹشارة إلى أن التعاون بين الهيئات المكلفة بفرض احترام القانون ولا سيما الشرطة وسلطات الجمرك أمر أساسي وأن اليابان يؤيد كل التأييد هذا التعاون.
    Recoupement d'attributions au sein d'organes et entre organes UN التداخل فيما بين الأجهزة وداخلها
    Au nombre de celles-ci, on pourrait retenir les questions pour lesquelles il conviendrait d'envisager une division du travail entre organes intergouvernementaux, la structure institutionnelle du système des Nations Unies et l'affectation des ressources. UN ويمكن أن تدرج فيها المسائل التي تستدعي النظر في تقسيم العمل بين الأجهزة الحكومية الدولية وفي الهيكل المؤسسي الحالي لمنظومة الأمم المتحدة وعملية تخصيص الموارد.
    5) La distinction entre organes et agents n'apparaît pas pertinente aux fins de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale. UN 5 - والتمييز بين الأجهزة والوكلاء لا يبدو أنه وجيهه لغرض إسناد التصرف إلى المنظمة الدولية.
    5) La distinction entre organes et agents n'apparaît pas pertinente aux fins de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale. UN 5) والتمييز بين الأجهزة والوكلاء لا يبدو أنه وجيهاً لغرض إسناد التصرف إلى المنظمة الدولية.
    Cette réunion discutera notamment des attentes de collaboration plus étroite entre organes et organismes des Nations Unies sur les questions de l'environnement et des établissements humains, pour aboutir à un programme de travail initial qui permette de rendre le mécanisme opérationnel. UN وسيناقش الاجتماع جملة أمور من بينها التوقعات من قيام تعاون أوثق فيما بين هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها في القضايا البيئية وقضايا المستوطنات البشرية بحيث تفضي إلى برنامج عمل أولي لتشغيل الآلية.
    Le Corps commun estime qu'il conviendrait de prêter plus attention et de consacrer plus d'efforts à une coopération pratique, une coordination et un appui mutuel entre organes de contrôle externe et interne. UN وتعتقد الوحدة أنه ينبغي تكريس المزيد من الاهتمام والجهود لتنمية التعاون العملي والتنسيق والدعم المتبادل بين هيئات المراقبة الخارجية والداخلية.
    Coordination et coopération entre organes de contrôle UN التنسيق والتعاون بين هيئات الرقابة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus