"entre pays qui" - Traduction Français en Arabe

    • بين البلدان التي
        
    Les relations entre pays qui séparaient jadis des divergences se sont maintenant normalisées et continuent de se développer. UN فالعلاقات بين البلدان التي كانت في وقت ما تتناحر بعضها مع بعض قد تطبعت وهي تتعزز بصفة مستمرة.
    Elle attend des décisions fermes et une volonté sincère de contribuer à la paix entre pays qui doivent manifester un sentiment de solidarité à leurs frontières. UN الحازم واﻹرادة المخلصة على المساهمة في إحلال السلام بين البلدان التي يتعين عليها أن تضفي إحساسا بالتضامن فيما يتعلق بحدودها مع جيرانها.
    Ces rencontres ont permis d'ouvrir le dialogue entre pays qui avaient des expériences semblables du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des enfants et ont permis aux participants de comparer les expériences et les enseignements tirés. UN وأتاحت هذه المناسبات الفرصة لإجراء مناقشات بين البلدان التي شهدت تجارب مماثلة في نـزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم، وسمحت للمشاركين بتبادل الخبرات والدروس المستخلصة.
    À ce titre, le PNUD organisera des partages d'expérience entre partenaires et groupes de femmes du Sud et favorisera une collaboration accrue entre pays qui doivent relever des défis de développement analogues. UN وسيشمل هذا الجهد تبادلَ الخبرات بين الشركاء والجماعات النسائية من بلدان الجنوب والتشجيعَ على مزيد من التعاون بين البلدان التي تواجه تحديات إنمائية مماثلة.
    Elle collabore très étroitement avec l'Organisation internationale pour les migrations, surtout dans le domaine des migrations de travailleurs entre pays qui manquent de main-d'œuvre non qualifiée. UN وهى تعمل في تعاون وثيق جداً مع المنظمة الدولية للهجرة، لا سيما في مجال هجرة العمال بين البلدان التي تعاني من عجز في العمالة غير الماهرة.
    Lorsque cela sera possible, on favorisera également la constitution de réseaux d'institutions s'occupant d'évaluation des technologies afin de promouvoir l'échange de données d'expérience entre pays qui se trouvent à divers stades de développement, en tenant compte des travaux effectués sur le sujet au sein du système des Nations Unies et à l'extérieur. UN كما سيعزز، كلما أمكن، الربط الشبكي بين المؤسسات المعنية بتقييم التكنولوجيا بهدف التشجيع على تبادل الخبرات فيما بين البلدان التي تمر بمراحل مختلفة من التنمية، مع مراعاة العمل الذي أنجز بشأن هذا الموضوع داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Lorsque cela sera possible, on favorisera également la constitution de réseaux d'institutions s'occupant d'évaluation des technologies afin de promouvoir l'échange de données d'expérience entre pays qui se trouvent à divers stades de développement, en tenant compte des travaux effectués sur le sujet au sein du système des Nations Unies et à l'extérieur. UN كما سيعزز، كلما أمكن، الربط الشبكي بين المؤسسات المعنية بتقييم التكنولوجيا بهدف التشجيع على تبادل الخبرات فيما بين البلدان التي تمر بمراحل مختلفة من التنمية، مع مراعاة العمل الذي أنجز بشأن هذا الموضوع داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها.
    Il est grand temps de rejeter les stéréotypes de la guerre froide selon lesquels il existe de bons et mauvais États, car ces stéréotypes créent des divisions, même entre pays qui ont jadis lutté ensemble contre le fascisme. UN " لقد آن الأوان لكي نطرح على مزبلة الحرب الباردة التفكير الجامد للدول سواء الجيدة أو السيئة التي تزرع بذور الانقسام حتى بين البلدان التي حاربت معا ضد الفاشية.
    La présente étude de cas a pour principal objectif de tirer des enseignements de l'expérience que la Turquie a acquise dans le rapprochement des normes nationales avec les IFRS, et d'en examiner les conclusions avec les États membres, afin de favoriser l'échange de données d'expérience entre pays qui appliquent les IFRS ou qui souhaitent le faire à l'avenir. TABLE DES MATIÈRES UN والهدف الرئيسي لدراسة الحالة هذه هو استخلاص دروس من تجربة تركيا في التلاقي مع المعايير الدولية للإبلاغ المالي، وبحث الاستنتاجات مع الدول الأعضاء بغية تيسير تبادل الخبرات فيما بين البلدان التي هي بصدد تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي أو تعتزم تنفيذها في المستقبل.
    Le Comité a examiné la comparabilité des données entre pays qui font connaître leurs comptes établis selon le système de comptes nationaux de 1993 et les pays qui conservent le système de 1968. UN 12 - وناقشت اللجنة إمكانية مقارنة البيانات بين البلدان التي تقدم تقاريرها طبقا لنظام الحسابات القومية لعام 1993 وتلك التي تقدم تقاريرها طبقا لنظام الحسابات القومية لعام 1968.
    Le Comité a examiné la comparabilité des données entre pays qui font connaître leurs comptes établis selon le système de comptabilité nationale de 1993 et les pays qui conservent le système de 1968. UN 12 - وناقشت اللجنة إمكانية مقارنة البيانات بين البلدان التي تقدم تقاريرها طبقا لنظام الحسابات القومية لعام 1993 وتلك التي تقدم تقاريرها طبقا لنظام الحسابات القومية لعام 1968.
    33. Les accords de reconnaissance mutuelle sont généralement conclus entre pays qui ont des systèmes de formation et une réglementation assez voisins et ils exigent généralement l'existence et la participation active d'organismes professionnels et d'un secteur privé. UN 33- وتبرم اتفاقات الاعتراف المتبادل عادة بين البلدان التي تطبق فيها نظم تدريبية ولوائح تنظيمية متشابهة، ويستلزم إبرامها بوجهٍ عام وجود الهيئات المهنية ومؤسسات القطاع الخاص ومشاركتها الفعالة.
    Comme l'action menée par le canal des institutions régionales devrait permettre d'accélérer les améliorations au niveau national par un partage des connaissances entre pays qui se heurtent à des difficultés semblables, la démarche régionale, face à de tels problèmes, est appropriée. UN ولما كان العمل من خلال المؤسسات الإقليمية ينطوي على إمكانية تعجيل التحسينات على الصعيد الوطني من خلال تقاسم المعارف بين البلدان التي تواجه تحديات مماثلة، فإن من المناسب اتباع نهج إقليمي في معالجة المسائل.
    x) [Favoriser la coopération bilatérale et régionale dans les cadres juridiques déjà en place qui s'y prêtent, notamment entre pays qui partagent des ressources communes ou transfrontières] [Rendre possibles les bilans régionaux de vulnérabilité et l'évaluation des effets des mesures d'adaptation entre pays qui ont en commun des ressources naturelles]; UN (خ) [تعزيز التعاون الثنائي والإقليمي وفقاً للأطر القانونية القائمة، حسب الاقتضاء، لا سيما بين البلدان التي تتقاسم موارد أو تملك موارد عابرة للحدود]؛ [التمكين من القيام بعمليات تقييم القابلية للتأثر وآثار إجراءات وتدابير التكيف في ما بين البلدان التي تتقاسم موارد طبيعية]؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus