"entre pouvoirs publics" - Traduction Français en Arabe

    • بين الحكومة
        
    • بين الحكومات
        
    Quelle est la répartition optimale des tâches entre pouvoirs publics et secteur privé en ce qui concerne la mise à niveau et l'assurance de qualité? UN :: ما هو التقسيم الأمثل للعمل بين الحكومة والقطاع الخاص من حيث رفع المستوى وضمان الجودة؟
    Elles doivent reposer sur des partenariats entre pouvoirs publics et secteur privé, et sur la coopération internationale aux fins du partage des connaissances, de la technologie et des dépenses. UN ويجب أن تنطوي هذه الجهود على إقامة شراكات بين الحكومة والقطاع الخاص وإيجاد تعاون دولي كبير من أجل تبادل المعرفة والتكنولوجيا ورؤوس الأموال.
    Cette coopération devrait également porter sur la meilleure façon de promouvoir les synergies entre pouvoirs publics et secteur privé. UN كما ينبغي النظر في أفضل السبل الكفيلة بتحقيق التآزر بين الحكومة والقطاع الخاص.
    Associer les jeunes au dialogue social et constituer des partenariats entre pouvoirs publics, organisations d'employeurs, syndicats et jeunes constitueront des éléments déterminants des plans d'action les plus appropriés aux niveaux national et local. UN ومن شأن إشراك الشباب في الحوار الاجتماعي وإقامة الشراكات، بين الحكومات ومنظمات أرباب العمل والنقابات والشباب أنفسهم، أن يكون مفيدا في تحديد خطط العمل الأكثر ملائمة على المستويين الوطني والمحلي.
    Les échanges d'informations et de données d'expérience sur la gestion durable des forêts seront promus entre pouvoirs publics, chercheurs et professionnels du secteur. UN وسيجري تيسير تبادل المعلومات والخبرات فيما بين الحكومات والباحثين والممارسين.
    Pour ce faire, des alliances stratégiques entre pouvoirs publics, secteur privé et société civile doivent être forgées. UN ولجعل ذلك يحدث، فإنه يلزم تشكيل تحالفات استراتيجية بين الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    La compréhension de ce fait a ainsi atténué les affrontements entre pouvoirs publics et secteur privé dans de nombreux pays. UN وتجسد أيضا هذا الإقرار في تخفيف المجابهة بين الحكومة والقطاع الخاص في بلدان عديدة.
    Il faudrait en outre renforcer l'interrelation entre pouvoirs publics, police et jeunes. UN كما ينبغي تعزيز العلاقة بين الحكومة والشرطة والشباب.
    Adoption de mesures d'intégration et de coopération, de dispositions institutionnelles, de réglementations et de programmes d'investissement pour la mise en valeur des ressources énergétiques, des ressources naturelles et des ressources en eau transfrontières, et développement de la collaboration entre pouvoirs publics et secteur privé. UN والأخذ بتدابير تكاملية وتعاونية وترتيبات مؤسسية وأطر تنظيمية ومجموعات استثمارية فيما يتعلق بتنمية الطاقة والموارد الطبيعية والموارد المائية العابرة للحدود، وتعزيز التعاون بين الحكومة والقطاع الخاص.
    iii) Examiner comment l'interface entre pouvoirs publics et secteur privé et comment les aspects réglementaires des relations intersectorielles peuvent répondre à l'impératif d'efficacité commerciale. UN `3` وبحث الطريقة التي يمكن بها للتفاعل بين الحكومة والقطاع الخاص، والجوانب التنظيمية للوصلات القطاعية أن تلبي متطلبات الكفاءة في التجارة.
    Leur système financier s'est développé de manière non concurrentielle, assuré de la protection des pouvoirs publics, et des relations peu saines entre pouvoirs publics et milieux d'affaires ont quelquefois été aggravées par des politiques industrielles paternalistes. UN وقد تطور نظامها المالي بشكل غير تنافسي في ظل الحماية الحكومية، وأدت السياسات الصناعية الوصائية أحياناً إلى مفاقمة العلاقات غير السليمة بين الحكومة والأعمال.
    35. L'importance de ces conseils peut aussi être appréciée sous l'angle du renforcement de la qualité de la coopération entre pouvoirs publics et secteur privé. UN ٥٣- كما يمكن النظر إلى أهمية مجالس التداول من منظور دورها في تعزيز نوعية التعاون بين الحكومة والقطاع الخاص.
    Automatiser des tâches administratives entraîne des pertes d'emploi et peut rendre moins transparentes les interactions entre pouvoirs publics, entreprises et individus. UN فأتمتة الأعمال الإدارية يؤدي إلى فقدان الوظائف ويمكن أن يجعل العلاقة بين الحكومة ومؤسسات الأعمال والمواطنين أقل وليس أكثر شفافية.
    Dans l'optique du développement national, les rapports entre pouvoirs publics et entreprises sont de plus en plus perçus comme un partenariat, et non en termes d'antagonisme. UN 21 - ويزداد النظر إلى العلاقة بين الحكومة والأعمال التجارية في متابعة التنمية الوطنية على أنها شراكة لا علاقة عداء.
    Il faut des politiques économiques concrètes et volontaires pour relever les défis engendrés par l'ouverture des marchés et la mondialisation, qui appellent un consensus entre pouvoirs publics, secteur privé et organisations de la société civile. UN وأضاف أن ثمة حاجة إلى سياسات اقتصادية استباقية لمواجهة تحديات الأسواق المفتوحة والعولمة، ما يدعو إلى توافق في الآراء بين الحكومة والقطاع الخاص ومنظمات المجتمع المدني.
    Les échanges d'informations et de données d'expérience sur la gestion durable des forêts seront promus entre pouvoirs publics, chercheurs et professionnels du secteur. UN وسيجري تيسير تبادل المعلومات والخبرات فيما بين الحكومات والباحثين والممارسين.
    La collaboration entre pouvoirs publics et organisations non gouvernementales a permis de remporter un certain nombre de succès. UN ٥٥ - وكانت هناك عدة حالات للتعاون الناجح بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية.
    D'autres types de transactions entre pouvoirs publics et entreprises - qui ne sont pas à proprement parler des concessions publiques mais doivent être traitées comme telles - sont également examinées dans le présent rapport. UN وتُبحث أيضا في هذا التقرير أنواع أخرى من المعاملات بين الحكومات ومؤسسات اﻷعمال التي لا تشكل على وجه الدقة امتيازات حكومية ولكن ينبغي معاملتها هكذا.
    20. M. Zeng Zhihua souligne l'importance de la relation entre pouvoirs publics et entreprises. UN ٢٠- وأبرز السيد تسنغ تشي هوا أهمية العلاقة بين الحكومات والمنشآت.
    Il permettra des échanges de vues interentreprises et entre pouvoirs publics et entreprises et encouragera la formation de partenariats en faveur du développement du secteur privé dans les pays les moins avancés. UN وسيسمح المنتدى بالاتصال بين الحكومات والشركات التجارية، وفيما بين الشركات، وبتيسير إقامة الشراكات دعما لتنمية القطاع الخاص في أقل البلدان نموا.
    En bref, le dialogue entre pouvoirs publics, organismes de contrôle des drogues et défenseurs des droits de l’homme peut s’avérer important au regard de l’efficacité de l’aide internationale. UN ويمكن القول باختصار ، أن الحوار العملياتي بين الحكومات ومنظمات مكافحة المخدرات والجهات المناصرة لحقوق الانسان يمكن أن تثبت التجربة أنه عنصر مهم من عناصر المساعدة الدولية الفعالة في كلا المجالين .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus