Nous avons le choix entre progrès et autodestruction, entre coopération et affrontement, entre amitié et animosité. | UN | علينا أن نختار بين التقدم وتدمير النفس، وبين التعاون والمواجهة، وبين المودة والعداوة. |
L'état de droit peut aussi jouer un rôle important dans le maintien d'un équilibre entre progrès économique et viabilité environnementale. | UN | وبمقدور سيادة القانون أن تؤدي أيضا دورا هاما في الحفاظ على التوازن بين التقدم الاقتصادي والاستدامة البيئية. |
Il s'agit d'un facteur important si nous voulons parvenir à un bon équilibre entre progrès économiques et développement social dans le pays. | UN | وهذا مهم لتحقيق توازن سليم بين التقدم الاقتصادي والتنمية الاجتماعية في البلد. |
Un lien existe entre progrès vers le désarmement nucléaire et avancées vers la non-prolifération. | UN | وثمة صلة بين التقدم المحرز في نزع السلاح النووي وفي عدم الانتشار. |
Le sentiment particulier que nous éprouvons comme petit pays face à cette Assemblée nous fait comprendre la différence qui existe entre mondialisation et particularité, et entre progrès matériel et appauvrissement dans le monde. | UN | والشعور الخاص الذي يساور بلدنا الصغير أمام هذه الجمعية العامة هو تقدير الفرق بين العولمة والخصوصية، والمفارقة بين التقدم المادي والفقر في العالم. |
L'Équateur est conscient des graves dilemmes que posent à toute société le choix entre progrès économique et préservation de l'environnement. | UN | وتدرك إكوادور الورطة الصعبة التي يواجهها كل مجتمع عندمـــا يحين الوقـــت للاختيار بين التقدم الاقتصادي والحفاظ على البيئة. |
Par conséquent, le développement global de la société requiert la mise en place de politiques complémentaires dans les domaines de la culture, de l'éducation, de la science et de la communication, dans le but d'instaurer un équilibre harmonieux entre progrès technologique, intellectuel et moral. | UN | لذلك، فالتنمية الشاملة للمجتمع تدعو إلى سياسات يتمم بعضها البعض في مجالات الثقافة، والتعليم والعلوم والاتصالات، بغية إقامة توازن متجانس بين التقدم التكنولوجي، والفكري واﻷخلاقي. |
Attendu que, dans le but d'assurer le lien entre progrès social et croissance économique, la garantie des principes et des droits fondamentaux au travail revêt une importance et une signification particulières en donnant aux intéressés eux—mêmes la possibilité de revendiquer librement et avec des chances égales leur juste participation aux richesses qu'ils ont contribué à créer, ainsi que de réaliser pleinement leur potentiel humain; | UN | وحيث إنه، في السعي إلى المحافظة على الصلة بين التقدم الاجتماعي والنمو الاقتصادي، يكتسب ضمان المبادئ والحقوق اﻷساسية في العمل أهمية خاصة ﻷنها تمكن اﻷشخاص المعنيين من المطالبة بحرية وعلى أساس تكافؤ الفرص بنصيبهم العادل من الثروة التي ساعدوا في ايجادها، ومن تحقيق طاقاتهم اﻹنسانية تحقيقاً كاملاً؛ |
De ce fait, il faut retrouver une perspective à long terme des problèmes sociétaux et de leur solution, ainsi que des valeurs qui devraient orienter le changement social et permettre de faire la distinction entre progrès et régression. | UN | 24 - ومن الأمور ذات الصلة بما سلف ضرورة استعادة المنظور الطويل الأجل للمشاكل المجتمعية وحلولها وكذا للقيم التي ينبغي أن توجه التغيير الاجتماعي وتتيح التمييز بين التقدم والانحطاط. |
L'état de droit peut et devrait servir à rétablir l'équilibre entre progrès économique, équité sociale et viabilité environnementale. | UN | 51 - ويمكن لسيادة القانون، بل ينبغي لها، أن تُستخدم كوسيلة لإعادة التوازن بين التقدم الاقتصادي والعدالة الاجتماعية والاستدامة البيئية. |
Nous devons reconnaître le lien qui existe entre progrès dans le développement et progrès dans la paix, de façon à ce que les générations futures se rappellent de Monterrey et puissent dire : < < Quelque chose de nouveau a vu le jour à Monterrey, un nouveau partenariat mondial est né à Monterrey > > . | UN | ويتعين علينا أن نعترف بالصلة بين التقدم في التنمية والتقدم في السلام، وذلك لكي تشير الأجيال المقبلة إلى مونتيري وتقول " شيء جديد بدأ في مونتيري. شراكة عالمية جديدة ولدت في مونتيري. " |
3. Le renforcement de la synergie entre progrès économique et développement humain, ainsi que la croissance économique dans la justice sociale et l'équité, sont des objectifs communs à tous les pays. | UN | ٣ - وتعد اﻷهداف المتمثلة في تقوية العلاقة الداعمة بصورة متبادلة بين التقدم الاقتصادي والتنمية البشرية وبين تحقيق النمو والكفاءة في المجال الاقتصادي مع العدالة الاجتماعية والمساواة أهدافا مشتركة لجميع الدول. |