"entre responsabilités" - Traduction Français en Arabe

    • بين المسؤوليات
        
    • بين مسؤوليات
        
    • بين المسؤولية
        
    En outre, la distinction entre responsabilités nationales et internationales au niveau de l'application des recommandations n'est pas clairement établie. UN وفضلا عن ذلك، فإن التفرقة بين المسؤوليات الوطنية والدولية على صعيد تطبيق التوصيات لم يثبت بصورة واضحة.
    Au cours de cette évolution, des problèmes sont apparus et des efforts sont aujourd'hui déployés pour parvenir à un équilibre juste entre responsabilités individuelles et collectives. UN وحدثت مشاكل أثناء هذه العملية، ويبذل حاليا جهد ﻹيجاد توازن مناسب بين المسؤوليات الفردية والجماعية.
    Son but est de révéler l'ampleur de la contribution non rémunérée des femmes à l'économie nationale et d'identifier les domaines de conflit entre responsabilités personnelles et publiques. UN والغرض منها هو كشف مدى المساهمة غير المدفوعة الأجر للمرأة في الاقتصاد، وتحديد مجالات التضارب بين المسؤوليات العامة والخاصة.
    Toute une série de mesures ont été adoptées afin d'atténuer ces tensions et d'offrir plus de choix s'agissant de l'équilibre nécessaire entre responsabilités professionnelles et familiales. UN وقد أُخذ بمجوعة من التدابير الرامية إلى تخفيف هذه الضغوط وإتاحة مزيد من الاختيار بشأن كيفية تحقيق توازن بين مسؤوليات العمل ومسؤوليات رعاية اﻷطفال.
    On trouvera dans le présent rapport une analyse de l'articulation entre responsabilités, pouvoir et obligation de rendre des comptes, ainsi qu'une présentation des éléments constitutifs d'un système de responsabilisation intégré et efficace. UN ويبرز هذا التقرير التواصل بين المسؤولية والسلطة والمساءلة، ويقدم عناصر نظام متكامل وفعال للمساءلة.
    L'une des considérations primordiales de l'équipe spéciale a été de refléter l'équilibre entre responsabilités nationales et internationales en s'intéressant au développement durable par le biais de la coopération internationale. UN وكان أحد الاعتبارات الرئيسية لدى فرقة العمل هو إقامة التوازن بين المسؤوليات الوطنية والدولية عن طريق بحث التنمية المستدامة من منظور التعاون الدولي.
    On continuera dans cette voie, mais le Secrétaire général dit que des mesures de ce genre ne suffiront plus à compenser le déséquilibre entre responsabilités et ressources. UN ولئن كانت هذه الجهود ستتواصل، فإن الأمين العام يشير إلى أنه غدا من المتعذر معالجة اختلال التوازن بين المسؤوليات والموارد معالجة وافية من خلال هذه التدابير.
    L'équilibre à trouver entre responsabilités intérieures et responsabilités internationales est bien entendu difficile, mais il ne fait aucun doute qu'à la Conférence de Bretton Woods en 1944, la conception du multilatéralisme était que des pressions internationales défavorables ne devaient pas être absorbées au moyen de mesures sacrifiant la croissance et l'emploi. UN والمفاضلة بين المسؤوليات المحلية والدولية هي، بطبيعة الحال، عملية صعبة ولكنه ما من شك في أن ما خلُص إليه التفكير، في مؤتمر بريتون وودز في عام 1944، بشأن مسألة تعددية الأطراف هو أن الضغوط الدولية المعاكسة ينبغي ألا تُستوعب من خلال اعتماد تدابير تُضحي بالنمو والعمالة.
    L'équilibre à trouver entre responsabilités intérieures et responsabilités internationales est bien entendu difficile, mais il ne fait aucun doute qu'à la Conférence de Bretton Woods en 1944, la conception du multilatéralisme était que des pressions internationales défavorables ne devaient pas être absorbées au moyen de mesures sacrifiant la croissance et l'emploi. UN والمفاضلة بين المسؤوليات المحلية والدولية هي، بطبيعة الحال، عملية صعبة ولكنه ما من شك في أن ما خلُص إليه التفكير، في مؤتمر بريتون وودز في عام 1944، بشأن مسألة تعددية الأطراف هو أن الضغوط الدولية المعاكسة ينبغي ألا تُستوعب من خلال اعتماد تدابير تُضحي بالنمو والعمالة.
    En raison de la difficulté qu'il y a à tenir la balance égale entre responsabilités familiales et obligations politiques, il se pourrait bien que l'activité politique au niveau local n'attire pas particulièrement les femmes. UN ونظراً لصعوبة إقامة توازن بين المسؤوليات الأسرية والواجبات السياسية، فإن أنشطة السياسات البلدية قد لا تجتذب المرأة بصفة خاصة.
    6. L'établissement de liens conditionnels entre responsabilités et droits de l'homme ne peut être accepté. UN 6- ولا يمكن قبول فكرة الربط الشرطي بين المسؤوليات وحقوق الإنسان.
    On continuera dans cette voie, mais le Secrétaire général dit que des mesures de ce genre ne suffiront plus à compenser le déséquilibre entre responsabilités et ressources. UN ولئن كانت هذه الجهود ستتواصل، فإن الأمين العام يشير إلى أنه غدا من المتعذر معالجة اختلال التوازن بين المسؤوليات والموارد معالجة وافية من خلال هذه التدابير.
    Dans le premier cas, jusqu'à ce que leur intégration soit achevée, ils seraient placés, ainsi que leurs armements, sous la surveillance, le contrôle et la direction du comité spécial et, dès le début du processus, ne feraient plus partie d'aucune organisation politique car il leur faudrait choisir entre responsabilités militaires et responsabilités politiques. UN وريثما يتم الدمج وإعادة التأهيل يوضع أفراد وأسلحة الجيش الماوي تحت إشراف ورقابة وتوجيه اللجنة الخاصة. في حين لا تقوم أي صلة منذ بداية العملية بين المقاتلين الماويين وبين أي منظمة سياسية حيث يتعين عليهم الخيار بين المسؤوليات السياسية أو العسكرية.
    Jusqu'à ce que leur intégration et leur réinsertion soient achevées, le personnel de l'armée maoïste et leurs armements seraient placés sous la surveillance, le contrôle et la direction du comité spécial et, dès le début du processus, ne feraient plus partie d'aucune organisation politique car il leur faudrait choisir entre responsabilités militaires et responsabilités politiques. UN وسيظل أفراد الجيش الماوي وأسلحته تحت إشراف اللجنة الخاصة ومراقبتها وإدارتها إلى أن يتم دمجهم وإعادة تأهيلهم على نحو كامل، ولن يشارك المقاتلون الماويون، اعتبارا من بداية عملية دمجهم وإعادة تأهيلهم، في أي تنظيم سياسي، حيث يتعين عليهم الاختيار بين المسؤوليات السياسية أو العسكرية.
    22. S'agissant de l'équilibre entre responsabilités nationales et internationales, plusieurs délégations ont eu le sentiment que la balance penchait de plus en plus vers les efforts nationaux, par opposition à la coopération internationale, à la solidarité et à la création d'un environnement favorable. UN 22- وفيما يتعلق بالتوازن بين المسؤوليات الوطنية والدولية رأى بعض الوفود أن نقطة الارتكاز تنتقل لتضع الأهمية على الجهود الوطنية، وليس على التعاون الدولي والتضامن والبيئة التمكينية.
    L'équipe spéciale a adopté des conclusions et des recommandations, notamment sur la cohérence des politiques et sur l'équilibre nécessaire entre responsabilités nationales et responsabilités internationales pour le droit au développement, sur les travaux futurs dans les domaines thématiques de coopération au niveau international, sur la poursuite des travaux concernant les critères, et sur l'intégration du droit au développement. UN واعتمدت فرقة العمل الاستنتاجات والتوصيات، بما في ذلك تلك المتعلقة باتساق السياسات وتحقيق توازن بين المسؤوليات الوطنية والدولية في مجال الحق في التنمية، والعمل في المجالات المواضيعية للتعاون الدولي في المستقبل، والاضطلاع بمزيد من العمل فيما يخص المعايير، وتعميم مراعاة الحق في التنمية.
    312. Différentes mesures ont été prises afin de remettre en question la vision stéréotypée de la répartition des rôles entre femmes et hommes et de favoriser, à différents niveaux, la conciliation entre responsabilités familiales et professionnelles. UN 312 - اتخذت مختلف التدابير لإعادة النظر في الرؤية النمطية لتوزيع الأدوار بين المرأة والرجل وتشجيع التوفيق، على مختلف المستويات، بين المسؤوليات الأسرية والمهنية.
    Les États devaient prendre en considération les facteurs sociaux et économiques, et mettre en œuvre des politiques pouvant aider à instaurer un équilibre entre responsabilités professionnelles et familiales. UN وأشارت إلى أن على الدول أن تراعي العوامل الاجتماعية والاقتصادية وتنفذ سياسات تساعد في تحقيق التوازن بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية.
    De ces différents cas de figure résultent en effet des tensions entre responsabilités de protection des réfugiés et préoccupations face au risque de mouvements illégaux de populations qui nuisent aux efforts de protection. UN فالتعارض الناشئ في حالات تدفقات الهجرة المختلطة بين مسؤوليات الدول فيما يتعلق بحماية اللاجئين، من جهة، وشواغلها إزاء تحركات السكان غير النظامية، من الجهة الأخرى، أعاق الجهود المبذولة لحماية اللاجئين.
    b) Les conclusions du groupe de travail chargé d'étudier les modifications à apporter à l'organigramme pour établir une meilleure concordance entre responsabilités et pouvoirs et renforcer le dispositif général de contrôle des achats effectués pour les opérations de maintien de la paix; UN (ب) نتائج الفريق العامل الذي أُنشئ لدراسة الطرق التي يمكن بها تغيير الهيكل التنظيمي لتحقيق تواؤم أفضل بين المسؤولية والسلطة ولتحسين البيئة العامة لمراقبة المشتريات الخاصة بعمليات حفظ السلام؛
    b) Les conclusions du groupe de travail chargé d'étudier les modifications à apporter à l'organigramme pour établir une meilleure concordance entre responsabilités et pouvoirs et renforcer le dispositif général de contrôle des achats effectués pour les opérations de maintien de la paix ; UN (ب) النتائج التي يتوصل إليها الفريق العامل الذي أنشئ لدراسة الطرق التي يمكن بها تغيير الهيكل التنظيمي لتحقيق تواؤم أفضل بين المسؤولية والسلطة ولتحسين المناخ العام لمراقبة المشتريات المتعلقة بعمليات حفظ السلام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus