"entre responsables" - Traduction Français en Arabe

    • بين المسؤولين
        
    • بين القادة
        
    • بين صانعي
        
    • بين الزعماء
        
    • مع مسؤولي المنظمة
        
    La coopération entre responsables anguillais, français et hollandais à Saint-Martin est bonne. UN غير أن التعاون بين المسؤولين الأنغيليين والفرنسيين والهولنديين في سانت مارتن جيدة.
    Réunions de haut niveau entre responsables gouvernementaux iraquiens UN الاجتماعات الرفيعة المستوى التي تُعقد في ما بين المسؤولين الحكوميين العراقيين
    Le Rapporteur spécial se félicite tout particulièrement de l'adoption d'une stratégie nationale à l'égard des Roms et du processus et des structures de consultation établis entre responsables gouvernementaux, commissions mixtes et représentants des Roms. UN كما يشيد المقرر الخاص إشادة بالغة باعتماد الاستراتيجية الوطنية للروما وبعملية وهيكل المشاورات التي عُقدت بين المسؤولين الحكوميين واللجان المختلطة وخبراء الروما.
    Le report systématique des conférences, l'apparition de nouveaux sous-groupes et l'absence d'un cadre de réconciliation clairement défini ont créé l'impression que les pourparlers entre responsables somalis à divers niveaux pourraient se poursuivre indéfiniment. UN ذلك أن تكرر إرجاء المؤتمرات وظهور مجموعات ثانوية جديدة، وعدم قيام عملية تصالح واضحة، أمور تخلق انطباعا بأن المحادثات القائمة بين القادة الصوماليين، على مختلف المستويات، قد تتواصل الى ما لا نهاية.
    Un tel organe favoriserait aussi l'ouverture d'un dialogue constructif et offrirait un lieu d'échanges réguliers entre responsables politiques, universitaires et institutions internationales clefs. UN وفي الوقت نفسه، سيسهم هذا الفريق في إجراء حوار بناء ويوفر مكاناً منتظماً لتبادل مثمر بين صانعي السياسات والعالم الأكاديمي والمنظمات الدولية الرئيسية.
    La coopération entre responsables politiques a donné naissance en juillet 1994 à un nouveau groupement, l'Association des États des Caraïbes (AEC), qui regroupe 25 pays et plusieurs territoires dépendants au bord de la mer des Caraïbes. UN وقد أدى التعاون فيما بين الزعماء السياسيين إلى تشكيل مجموعة جديدة، وهي رابطة بلدان منطقة البحر الكاريبي، وذلك في تموز/يوليه ١٩٩٤؛ وهي تتألف من ٢٥ بلدا وعدة أقاليم تابعة في منطقة البحر الكاريبي.
    L'Institut de planification économique et sociale pour l'Amérique latine et les Caraïbes (ILPES) a continué de coordonner son programme d'activités avec le SELA, grâce à des contacts réguliers entre responsables et fonctionnaires. UN 10 - وواصل معهد التخطيط الاقتصادي والاجتماعي لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تنسيق أنشطته البرنامجية مع المنظومة الاقتصادية من خلال اتصالات منظمته مع مسؤولي المنظمة الاقتصادية وموظفيها.
    La Commission a promu l'échange de données d'expérience entre responsables gouvernementaux des politiques commerciales et leur a permis de mieux comprendre les cadres réglementant les échanges commerciaux multilatéraux et nationaux. UN وقد دعمت اللجنة تبادل الخبرات فيما بين المسؤولين الحكوميين المسؤولين عن سياسات التجارة، وتعزيز فهمهم لأطر التجارة التنظيمية المتعددة الأطراف والداخلية.
    Ils ont conduit à nouer ou à renforcer un dialogue multipartite entre responsables gouvernementaux, élus et membres de la société civile. UN وأردفت أنه قد أدى إلى بدء أو تقوية الحوارات بين أصحاب المصلحة المتعددين فيما بين المسؤولين الحكوميين، والممثلين المنتخبين، وأعضاء المجتمع المدني.
    La Commission des droits de l'homme sud-africaine a affirmé que la mise en œuvre du programme d'amélioration d'accès à l'eau et à l'assainissement d'Afrique du Sud a été un succès grâce aux réunions participatives organisées entre responsables gouvernementaux, représentants des entreprises et groupes défavorisés. UN وتشير لجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان إلى أن تنفيذ برنامج جنوب أفريقيا لتحسين فرص الحصول على المياه والصرف الصحي نجح بسبب اجتماعات مشتركة بين المسؤولين الحكوميين وممثلي الصناعة والفقراء.
    Des échanges d'informations et des discussions entre responsables d'une région peuvent aider à leur faire prendre conscience de tels phénomènes nouveaux et inhabituels, à renforcer la création de capacités nationales et à donner confiance dans les options de politiques économiques jugées applicables dans une situation concrète. UN وربما يساعد تبادل المعلومات والمناقشات بين المسؤولين في المنطقة على تنبيههم إلى هذه التطورات الجديدة وغير المألوفة، لتعزيز بناء القدرات الوطنية، ولبناء الثقة في خيارات السياسات التي تعتبر منطبقة على الحالة.
    Nous entendions ainsi nous assurer entre responsables australiens qu'un texte définitif, auquel nous tenons tout particulièrement pour des raisons de sécurité nationale et pour d'autres raisons plus générales, était bel et bien à notre portée dès cette année. UN وكان المقصود به أن يختبر بين المسؤولين الاستراليين صحة الدعوى بأن هناك نصا للمعاهدة في متناولنا حقاً هذا العام، وهو النص الذي نريده بشدة ﻷسباب تتعلق باﻷمن الوطني الخاص بنا، وكذلك ﻷسباب أخرى أكثر اتساعا.
    Les 23 et 24 juillet, la poliomyélite a été le thème d'une rencontre entre responsables afghans et pakistanais à Kaboul. UN وفي 23 و 24 تموز/يوليه، كان شلل الأطفال هو الموضوع الذي تناوله اجتماع بين المسؤولين الأفغان والباكستانيين المختصين في كابل.
    Les 29 et 30 juillet 2013, M. Kerry a accueilli la première réunion entre responsables palestiniens et israéliens tenue depuis septembre 2010. UN وخلال يومي 29 و 30 تموز/ يوليه 2013، استضاف الوزير كيري الاجتماع الأول بين المسؤولين الفلسطينيين والإسرائيليين منذ أيلول/سبتمبر 2010.
    (Nombre de réunions de haut niveau entre responsables gouvernementaux iraquiens) UN (عدد الاجتماعات الرفيعة المستوى التي تُعقد في ما بين المسؤولين الحكوميين العراقيين)
    d) Échanges de visites entre responsables et personnels techniques des deux pays, et visites d'installations et de compagnies pétrolières exerçant leurs activités dans le pays. UN (د) تبادل الزيارات بين المسؤولين والموظفين التقنيين من البلدين وكذلك القيام بزيارات إلى منشآت وشركات النفط العاملة في البلد.
    a) Maintenir la concertation entre responsables de l'ONU et des organisations régionales en ce qui concerne la prévention des conflits et les questions intersectorielles d'intérêt mutuel et procéder de la même manière avec l'Union africaine. UN (أ) مواصلة الحوار المباشر بين المسؤولين في الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية بشأن اتقاء نشوب الصراعات الذي يتناول القضايا الشاملة موضع الاهتمام المشترك وتوسيع هذه الآلية لكي تشمل الاتحاد الأفريقي.
    Notre objectif est de promouvoir le dialogue et la coopération entre responsables politiques dans l'optique d'une entraide et d'une progression vers l'intégration euro-atlantique de l'ensemble de la région. UN وهدفنا هو تشجيع الحوار والتعاون بين القادة السياسيين بغية مناقشة الدعم المتبادل وقطع المزيد من الخطوات على درب التكامل الأوروبي الأطلسي للمنطقة بأسرها.
    Au cours de l'année écoulée, nous avons été témoins du retrait israélien de Gaza, de la tenue d'une réunion entre responsables israéliens et palestiniens et, plus récemment, de la signature d'un accord entre Israël et la Palestine sur le poste frontière entre Gaza et l'Égypte. UN وخلال العام الماضي، شهدنا الانسحاب الإسرائيلي من غزة، وعقد اجتماع بين القادة الإسرائيليين والفلسطينيين، وقبل فترة قصيرة جدا، شهدنا إبرام اتفاق بين إسرائيل وفلسطين بشأن المعبر الحدودي بين غزة ومصر.
    Ce groupe serait chargé d'offrir en toute indépendance des conseils et des analyses techniques qui pourraient inspirer les mesures prises au niveau international et les décisions politiques et alimenter des dialogues et des échanges constructifs entre responsables politiques, universitaires, institutions et membres de la société civile. UN ويمكن لهذا الفريق أن يقدم الخبرات والتحليلات الفنية المستقلة التي من شأنها أن تساهم في توفير أساس يسترشد به في العمل وصنع القرار السياسي على الصعيد الدولي وتعزيز تبادل الحوار والآراء على نحو بناء بين صانعي السياسات والأكاديميين والمؤسسات والمجتمع المدني.
    Nous apprécions le fait que les dirigeants religieux et politiques se parlent et essayent de se comprendre. Dans le cadre de sa politique de promotion des droits de l'homme et de la paix, la Suisse a cependant constaté que le dialogue entre responsables religieux était rarement couronné de succès. UN ونحن نقدر حقيقة أن الزعماء الدينيين والسياسيين يتكلم كل واحد منهم مع الآخر ويحاولون فهم الآخر، ولكن سويسرا في سياق سياستنا لتعزيز حقوق الإنسان والسلام، لاحظت أن الحوار بين الزعماء الدينيين نادرا ما يقود إلى إحراز النجاح.
    L’Institut de planification économique et sociale pour l’Amérique latine et les Caraïbes (ILPES) a continué de coordonner son programme d’activités avec le SELA, grâce à des contacts réguliers entre responsables et fonctionnaires. UN ٦ - واصل معهد التخطيط الاقتصادي والاجتماعي ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تنسيق أنشطته البرنامجية مع المنظومة الاقتصادية أيضا من خلال اتصالات منتظمة مع مسؤولي المنظمة الاقتصادية وموظفيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus