Les États ne peuvent faire de distinction entre ressortissants et nonressortissants en ce qui concerne les droits sociaux et culturels. | UN | ولا يجوز للدول أن تضع فوارق بين المواطنين وغير المواطنين فيما يتعلق بالحقوق الاجتماعية والثقافية. |
Les pays en développement peuvent, à condition que cela soit nécessaire, faire une distinction entre ressortissants et nonressortissants dans le domaine des droits économiques; toutefois, aucun État ne peut établir de telles distinctions en ce qui concerne les droits sociaux et culturels. | UN | ويجوز للبلدان النامية أن تفرق، طالما دعت الضرورة إلى ذلك، بين المواطنين وغير المواطنين في مجال الحقوق الاقتصادية؛ غير أنه لا يجوز لأية دولة أن تضع هذه الفوارق في مجال الحقوق الاجتماعية والثقافية. |
34. Certaines dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques établissent une distinction entre ressortissants et non-ressortissants. | UN | 34- ويتضمن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بضعة أحكام تميِّز بين المواطنين وغير المواطنين. |
Les États ne peuvent faire de distinction entre ressortissants et nonressortissants pour ce qui est des droits sociaux et culturels. | UN | ولا يجوز للدول أن تضع فوارق بين المواطنين وغير المواطنين فيما يتعلق بالحقوق الاجتماعية والثقافية. |
Dans une situation d'urgence, il sera aussi difficile qu'inopportun de faire une nette distinction entre ressortissants et non ressortissants. | UN | وسيكون التمييز التام بين الرعايا وغير الرعايا في حالات الطوارئ أمرا صعبا وغير حكيم على حد سواء. |
Elle a relevé que les pouvoirs publics, dans leurs pratiques de surveillance, établissaient parfois une distinction entre ressortissants et non-ressortissants. | UN | ولاحظت أن عمليات المراقبة التي تقوم بها الدول تميز أحياناً بين المواطنين وغير المواطنين. |
Il a estimé que l'application des distinctions juridiques entre ressortissants et nonressortissants ne devait pas se traduire par une discrimination raciale. | UN | ودفعت لجنة القضاء على التمييز العنصري بأن حالات التمييز المشروعة بين المواطنين وغير المواطنين لا يجوز تطبيقها على نحو ينم عن تمييز عنصري. |
En droit international, il ne pouvait être fait qu'exceptionnellement de distinction entre ressortissants et non-ressortissants que pour servir un objectif légitime de l'État, et que ces distinctions doivent être proportionnées à la recherche de l'objectif en question. | UN | وفي القانون الدولي، لا يجوز أن تُجرى إلا تمييزات استثنائية بين المواطنين وغير المواطنين، ولا تتقرر إلا إذا كانت تخدم هدفاً مشروعاً من أهداف الدولة وكانت متناسبة مع تحقيق ذلك الهدف. |
En conséquence, toutes les distinctions entre ressortissants et non-ressortissants ou entre migrants en situation régulière et en situation irrégulière visant les droits économiques, sociaux et culturels devraient avoir un but légitime et être proportionnées à l'atteinte de ce but. | UN | لذلك، فإن أي تمييز بين المواطنين وغير المواطنين أو بين المهاجرين النظاميين وغير النظاميين، فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ينبغي أن يخدم غرضا مشروعا، وأن يكون متناسبا مع تحقيق هذا الغرض. |
Tous les être humains étaient égaux en dignité et en droits, mais les États pouvaient établir d'étroites distinctions entre ressortissants et nonressortissants pour ce qui était des droits politiques expressément garantis aux ressortissants et en ce qui concernait la liberté de circulation. | UN | وفي حين أن المساواة في الكرامة والحقوق مكفولة لجميع البشر، إلا أنه يجوز للدول أن تضع فوارق طفيفة بين المواطنين وغير المواطنين فيما يتعلق بالحقوق السياسية المكفولة صراحة للمواطنين وحرية التنقل. |
Selon l'auteur, la réserve formulée par l'État partie à l'article 26 du Pacte ne doit pas être interprétée comme légitimant une inégalité de traitement entre ressortissants et non-ressortissants. | UN | ويؤكد أنه لا ينبغي تفسير تحفظ الدولة الطرف على المادة 26 من العهد على أنه يضفي الشرعية على أية معاملة غير متساوية بين المواطنين وغير المواطنين. |
35. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale devrait examiner dans quelle mesure la clause prévue au paragraphe 2 de l'article premier de la Convention établissant une distinction entre ressortissants et non—ressortissants est compatible avec les principes d'égalité et de non—discrimination M. Banton s'est dissocié de cette recommandation. | UN | ٥٣- وينبغي للجنة القضاء على التمييز العنصري النظر فيما إذا كانت الفقرة ٢ من المادة ١ من الاتفاقية، التي تضع تمييزا بين المواطنين وغير المواطنين، تتسق مع مبادئ المساواة وعدم التمييز*. |
Mme Evatt voudrait savoir si la nouvelle loi sur les ressortissants étrangers qui a été mentionnée par la délégation donne pleinement effet à l'article 62 de la Constitution et se conforme au Pacte en supprimant toutes les distinctions qui subsistaient entre ressortissants et non-ressortissants pour ce qui est de l'exercice des droits. | UN | وقالت السيدة إيفات إنها تود معرفة ما إذا كان القانون الجديد بشأن اﻷجانب الذي أشار إليه الوفد يجعل المادة ٢٦ من الدستور نافذة بالكامل ويمتثل للعهد بإلغاء جميع الفروق التي كانت قائمة بين المواطنين وغير المواطنين فيما يخص ممارسة الحقوق. |
Le droit international des droits de l'homme autorise, dans certaines circonstances, des distinctions légitimes entre ressortissants et non-ressortissants, comme au paragraphe 2 de l'article 1 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | 13 - وينص القانون الدولي لحقوق الإنسان على إمكانية إجراء تفريق مشروع، في ظروف محددة، بين المواطنين وغير المواطنين، مثل الفقرة 2 من المادة 1 من الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري. |
L'État partie devrait fournir des renseignements plus détaillés sur ce point, en particulier au sujet de toute distinction qui pourrait encore être établie entre ressortissants et non-ressortissants en matière d'accès à l'éducation primaire et à l'éducation secondaire et de participation aux activités régulières organisées par les établissements scolaires. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تقدم المزيد من المعلومات المفصلة بشأنه هذه المسألة، لا سيما بشأن أي حالات تمييز متبقية بين المواطنين وغير المواطنين في مجال الوصول إلى التعليم الابتدائي والثانوي، إلى جانب المشاركة في الأنشطة العادية المنظمة بالمدارس. |
21. Dans le même article, toutefois, la Convention indique que les États peuvent établir des distinctions entre ressortissants et nonressortissants, à condition que tous les nonressortissants soient traités de la même manière: | UN | 21- غير أن هذه المادة نفسها من الاتفاقية تنص على أنه يجوز للـدول أن تضع فوارق بين المواطنين وغير المواطنين ما دامت تعامل جميع غير المواطنين نفس المعاملة: |
17. Le Pacte autorise les États à faire des distinctions entre ressortissants et nonressortissants en ce qui concerne deux catégories de droits: les droits explicitement garantis aux seuls citoyens et les droits qui peuvent être déniés aux nonressortissants en cas de danger public exceptionnel. | UN | 17- يتيح العهد للدول أن تضع فوارق بين المواطنين وغير المواطنين فيما يتعلق بفئتين من الحقوق: الحقوق المكفولة صراحة للمواطنين دون غيرهم، والحقوق التي يجوز حرمان غير المواطنين منها أثناء الطوارئ العامة. |
25. En plus des distinctions qu'ils peuvent faire entre ressortissants et nonressortissants, les États sont autorisés, dans certains cas limités, à distinguer entre différentes catégories de nonressortissants, par exemple en se fondant sur la nationalité ou le statut d'immigré. | UN | 25- بالإضافة إلى التفريق الذي تجريه الدول بين المواطنين وغير المواطنين، في ظروف معينة محدودة، يجوز السماح للدول أيضاً بأن تفرق فيما بين غير المواطنين لأسباب منها، مثلاً، وضعهم تجاه الجنسية أو الهجرة. |
En ce qui concerne les droits civils et politiques, les États ne peuvent, en période de stabilité, faire une distinction entre ressortissants et nonressortissants que du point de vue des droits à la participation et de certains droits d'entrée et de résidence. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، لا يجوز للدول، في أوقات الاستقرار الداخلي، أن تفرق بين المواطنين وغير المواطنين إلا من حيث حقوق المشاركة السياسية وحدها، وحقوق معينة متصلة بالدخول إلى البلد والإقامة فيه. |
18. Tous les êtres humains sont égaux en dignité et en droits, mais le Pacte international relatif aux droits civils et politiques autorise les États à établir des distinctions entre ressortissants et nonressortissants à l'égard de deux catégories de droits: les droits politiques, expressément garantis aux ressortissants, et la liberté de circulation. | UN | 18- وفي حين أن الحق في المساواة في الكرامة والحقوق مكفول للناس كافة، فإن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يتيح للدول أن تضع فوارق بين المواطنين وغير المواطنين فيما يتعلق بفئتين من الحقوق هما: الحقوق السياسية المكفولة صراحة للمواطنين، وحرية التنقل. |
La reprise des travaux des commissions militaires pour juger les détenus de Guantánamo est un autre sujet d'inquiétude, car elles ne sont pas conformes aux normes internationales sur le droit à un juste procès, notamment l'impossibilité de former un recours devant un juge civil, la négation du droit à la défense et la discrimination entre ressortissants et non ressortissants. | UN | وفي تطور آخر مثير للقلق، تجري محاكمة محتجزي خليج غوانتانامو مرة أخرى أمام لجان عسكرية لا تستوفي المعايير الدولية فيما يتعلق بالحق في محاكمة عادلة، بالنظر إلى أنها لا تسمح بتقديم الاستئنافات أمام قاض مدني وتنكر الحق في الدفاع وتميز بين الرعايا وغير الرعايا، ضمن مشاكل أخرى. |