"entre ses activités" - Traduction Français en Arabe

    • بين أنشطته
        
    • بين أنشطتها
        
    • بين أنشطة
        
    • بين عمله
        
    • بين الأنشطة
        
    • بين عملها
        
    • بين أعماله
        
    • بين دوراته
        
    • بين أعمالها
        
    La CNUCED devrait aussi continuer d'utiliser ces programmes pour renforcer les synergies entre ses activités de recherche et ses activités de renforcement des capacités. UN وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد استخدام هذه البرامج لتعزيز أوجه التآزر بين أنشطته البحثية وأنشطته في مجال بناء القدرات.
    La CNUCED devrait aussi continuer d'utiliser ces programmes pour renforcer les synergies entre ses activités de recherche et ses activités de renforcement des capacités. UN وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد استخدام هذه البرامج لتعزيز أوجه التآزر بين أنشطته البحثية وأنشطته في مجال بناء القدرات.
    Il n'est guère question de mettre en place une importante bureaucratie ni de créer des chevauchements entre ses activités et celles dont peuvent normalement se charger d'autres organismes des Nations Unies. UN ولا يعني هذا على الاطلاق إنشاء بيروقراطية واسعة النطاق ولا إحداث تداخل بين أنشطتها واﻷنشطة التي يمكن أن تضطلع بها هيئات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    Il semble qu'il existe une corrélation entre ses activités minières et le faible niveau d'armes personnelles détenues par ses soldats dans au moins deux provinces, qui indiquerait que ceux-ci se livraient à des activités d'extraction. UN ويبدو أن هناك توازيا بين أنشطة يونيتا في مجال التعدين والمستويات المنخفضة في الأسلحة الشخصية التي تحملها قوات يونيتا في إقليمين على الأقل، مما يوحي بأن القوات كانت تقوم بالأنشطة المتصلة بالتعدين.
    Le FENU exécutera également une analyse thématique des liens qui existent entre ses activités de développement local et la sécurité alimentaire; UN وسوف يجري الصندوق أيضاً استعراضاً مواضيعياًّ لحلقات الوصل بين عمله الإنمائي المحلي والأمن الغذائي.
    En présentant les principaux résultats obtenus, elle a souligné à quel point il importait qu'ONU-Femmes assure la cohérence entre ses activités opérationnelles et son travail normatif. UN وأبرزت النتائج الرئيسية المحققة، وشددت على الأهمية التي توليها الهيئة للمواءمة بين الأنشطة التنفيذية وعملها في مجال وضع المعايير.
    Grâce à ses activités d’assistance technique, la CESAO assure la synergie entre ses activités normatives et ses activités opérationnelles. UN ٧٨ - ومن خلال أنشطة المساعدة التقنية، تكفل اللجنة التآزر بين عملها المعياري وعملها التنفيذي.
    L'article critiquait M. Madinov et laissait entendre qu'il y avait un conflit d'intérêts entre ses activités professionnelles et ses obligations en tant que député. UN وانتقد المقال السيد مادينوف وأشار إلى وجود تضارب في المصالح بين أعماله التجارية من جهة وواجباته بصفته عضواً في البرلمان من جهة أخرى.
    La CNUCED devrait aussi continuer d'utiliser ces programmes pour renforcer les synergies entre ses activités de recherche et ses activités de renforcement des capacités. Documentation à l'intention des organes délibérants UN وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد استخدام هذه البرامج لتعزيز أوجه التآزر بين أنشطته البحثية وأنشطته في مجال بناء القدرات.
    Premièrement, il s'efforce d'assurer la continuité entre ses activités de secours d'urgence et la phase de reconstruction et de relèvement qui leur fait suite. UN فهو يسعى، أولا، إلى ضمان التواصل بين أنشطته الموجهة لﻹغاثة الطارئة ومرحلة التشييد والتأهيل التي تليها.
    La CNUCED devrait aussi continuer d'utiliser ces programmes pour renforcer les synergies entre ses activités de recherche et ses activités de renforcement des capacités. UN وينبغي أيضاً أن يواصل الأونكتاد استخدام هذه البرامج لتعزيز أوجه التآزر بين أنشطته البحثية وأنشطته في مجال بناء القدرات.
    Il a noté avec satisfaction que le PNUCID reconnaissait la corrélation entre le problème des drogues et le développement et s'efforçait de clarifier les liens opérationnels entre ses activités de base et le développement économique. UN كما رحّب باعتراف اليوندسيب بالصلات بين العقاقير والتنمية، وبجهوده الرامية الى توضيح العلاقة العملياتية بين أنشطته الأساسية ومضمار التنمية الاقتصادية على أوسع نطاقه.
    Vu l'évolution du rôle du PNUD en tant qu'administrateur du système des coordonnateurs résidents, il faudra définir un code de conduite et dresser une cloison étanche entre ses activités opérationnelles, qui sont allégées, et le reste de ses activités. UN ويتطلب تطور دور البرنامج الإنمائي بوصفه مديرا لنظام المنسق المقيم إنشاء مدونة للسلوك وفاصل وقائي بين أنشطته التشغيلية المعممة والمهام الأخرى.
    Ces recommandations engageaient à mettre davantage l'accent sur les aspects normatifs du programme, à accroître la cohésion entre ses activités de sensibilisation, ses activités normatives, ses activités de suivi et ses activités opérationnelles ainsi qu'à élargir sa base financière. UN وتدعو التوصيات إلى تدعيم التركيز المعياري للبرنامج وإلى اتساق أكبر فيما بين أنشطته الدعائية والمعيارية والرصدية والتشغيلية، وتوسيع قاعدة تمويله.
    Le Mexique appuie l'Agence dans l'accomplissement de son important mandat et encourage un équilibre qu'il juge indispensable entre ses activités en matière de sûreté et celles de coopération et d'assistance technique. UN وتدعم المكسيك عمل الوكالة في تنفيذ ولايتها الهامة وتدعو إلى إيجاد التوازن الذي نعتبره ضروريا بين أنشطتها اﻷمنية وأنشطتها للتعاون والمساعدة التقنية.
    La Jamaïque, en particulier, considère que cette commission régionale devrait établir un équilibre plus satisfaisant entre ses activités opérationnelles et ses travaux d'analyse, en insistant davantage sur les premières. UN وقالت إن جامايكا، بصفة خاصة، ترى أن على هذه اللجنة أن تحقق توازنا مرضيا أكثر بين أنشطتها التنفيذية والتحليلية مع التركيز على اﻷنشطة التنفيذية.
    Le Groupe appuie les efforts déployés par l'ONUDI pour renforcer les liens entre ses activités de promotion des investissements et ses services dans le domaine de l'environnement et de l'énergie, ainsi que les mesures prises pour renforcer la coopération avec les institutions de financement du développement et les mécanismes nationaux et régionaux de financement par fonds propres. UN وقال إن المجموعة تؤيد جهود اليونيدو لتعزيز الروابط بين أنشطتها المعنية بترويج الاستثمار وخدماتها المتعلقة بالبيئة والطاقة، وكذلك التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون مع مؤسسات التمويل الإنمائية وصناديق التمويل السهمي الإقليمية والوطنية.
    Elle a notamment entrepris de faire le point sur les services de coopération technique qu'elle fournit, sur la relation entre ses activités de coopération technique et ses activités de forum mondial, et sur sa représentation hors Siège. UN وتشمل هذه الجهود إجراء استعراضات مستمرة لخدمات التعاون التقني التي تقدمها اليونيدو، والعلاقة بين أنشطة المنظمة في اطار التعاون التقني والمحفل العالمي، وتمثيلها الميداني.
    Le Gouvernement a l'ambition de renforcer la société civile et de veiller à ce qu'elle participe plus systématiquement à l'action sociale, notamment en créant une synergie entre ses activités et les interventions dans la sphère sociale. UN وتطمح الحكومة إلى تعزيز المجتمع المدني وضمان مشاركته على نحو أكثر منهجية في العمل الاجتماعي، وذلك بسبل منها الجمع بين أنشطة المجتمع المدني والتدخلات الاجتماعية.
    En outre, il établira des liens étroits entre ses activités normatives et ses activités opérationnelles en s'attachant à formuler des stratégies novatrices et à documenter, analyser et diffuser les orientations possibles et les bonnes pratiques. UN وسينشئ أيضا روابط قوية بين عمله المعياري والتنفيذي عن طريق التركيز على وضع استراتيجيات مبتكرة وتوثيق، وتحليل ونشر الخيارات المتعلقة بالسياسات والممارسات الجيدة.
    Les quatre ans écoulés entre ses activités politiques initiales et l'allégation d'actes punitifs de la part des autorités srilankaises contre sa mère laissent planer un doute sur la réalité du lien entre les deux faits. UN وتدعو فترة السنوات الأربع الفاصلة بين الأنشطة السياسية الأصلية لصاحب الشكوى والادعاء المتعلق بالأفعال الجزائية التي مارسها مسؤولون في حكومة سري لانكا بحق والدة صاحب الشكوى، إلى الشك في وجود صلة بين الأحداث المذكورة.
    42. Le BIT poursuit ses efforts en vue de maintenir une synergie constructive entre ses activités et celles du Haut—Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme, conformément à une décision adoptée par le Conseil d'administration en ce sens. UN ٢٤- وواصلت منظمة العمل الدولية جهودها للحفاظ على تضافر بناء بين عملها وأنشطة مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان التابع لﻷمم المتحدة، وهو تضافر سوف يستمر وفقاً لمقرر محدد اتخذه مجلس اﻹدارة في هذا الشأن.
    L'article critiquait M. Madinov et laissait entendre qu'il y avait un conflit d'intérêts entre ses activités professionnelles et ses obligations en tant que député. UN وانتقد المقال السيد مادينوف وأشار إلى وجود تضارب في المصالح بين أعماله التجارية من جهة وواجباته بصفته عضواً في البرلمان من جهة أخرى.
    Le Comité recommande que l’Institut fasse apparaître clairement les liens entre ses activités de formation et les objectifs particuliers de tel ou tel programme. UN ١٦ - يوصي المجلس المعهد بأن يكفل وجود صلات واضحة بين دوراته التدريبية واﻷهداف المحددة للبرنامج ذي الصلة.
    ONU-Femmes a suivi plusieurs stratégies afin d'établir un lien entre ses activités normatives et opérationnelles. UN 3 - واتبعت الهيئة استراتيجيات مختلفة للربط بين أعمالها المعيارية والتنفيذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus