D'autres accrochages entre soldats des FDI et Palestiniens se sont produits à Hébron et dans ses environs. | UN | واندلعت صدامات أخرى بين جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي والفلسطينيين في الخليل والمنطقة المحيطة بها. |
96. Le 22 mars, de violents accrochages ont éclaté entre soldats des FDI et Palestiniens à Hébron. | UN | ٩٦ - وفي ٢٢ آذار/مارس، وقعت صدامات عنيفة بين جنود جيش الدفاع الاسرائيلي وفلسطينيين في الخليل. |
194. Le 30 mars, les FDI ont soumis à un couvre-feu le village d'Hawara au sud de Naplouse au moment où s'intensifiaient les affrontements entre soldats des FDI et manifestants. | UN | ٤٩١ - وفي ٣٠ آذار/ مارس، فرض جيش الدفاع اﻹسرائيلي حظر تجول على قرية حواره الواقعة جنوبي نابلس عندما تصاعدت الصدامات بين جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي والمتظاهرين. |
D’autres heurts entre soldats des FDI et Palestiniens ont éclaté au carrefour de Beit El, gardé par les militaires près de la colonie Psagot (région de Ramallah), près du Tombeau de Rachel et au village de Dura. | UN | واندلعت اشتباكات أخرى بين جنود جيش الدفاع وبين الفلسطينيين عند مفترق الطرق العسكرية في بيت إيل، وبالقرب من مستعمرة بساغوت )في منطقة رام الله( وخارج قبر راحيل، وفي قرية دورا. |
À Bethléem, lors d'accrochages entre soldats des FDI et des centaines de Palestiniens près du tombeau de Rachel, 30 Palestiniens ont été blessés par des balles en caoutchouc, tandis que 100 autres, dont plusieurs policiers palestiniens, ont été intoxiqués par inhalation de gaz lacrymogènes et ont dû recevoir un traitement médical. | UN | وفي بيت لحم، وفي أثناء المصادمات بين جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي ومئات من الفلسطينيين قرب قبة راحيل، أصيب ٣٠ فلسطينيا باﻷعيرة المطاطية، وتعرض حوالي ١٠٠ آخرين، بمن فيهم عدة أفراد من الشرطة الفلسطينية، لاستنشاق الغاز المسيل للدموع مما استلزم معالجة طبية. |
129. Le 18 avril, des heurts ont éclaté entre soldats des FDI, gardes frontière et résidents du village de Tsurif. | UN | ١٢٩ - وفي ١٨ نيسان/أبريل، اندلعت صدامات بين جنود من جيش الدفاع اﻹسرائيلي وشرطة الحدود والسكان الفلسطينيين في قرية صوريف. |
L'incident, qui aurait été l'un des heurts les plus violents entre soldats des FDI et Palestiniens en Cisjordanie au cours des derniers mois, s'est produit au moment où les manifestants ont commencé à jeter des pierres aux soldats qui leur avaient enjoint de se disperser. | UN | وهذه الحادثة، التي قيل إنها من أعنف الاشتباكات التي حدثت بين جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي والفلسطينيين في الضفة الغربية في اﻷشهر اﻷخيرة، وقعت عندما شرع المتظاهرون في رشق الجنود، الذين أمروهم بالتفرق، بالحجارة. |
Un affrontement armé entre soldats des F-FDTL et policiers de la PNTL autour du siège de la PNTL est suivi de tirs contre des policiers de la PNTL non armés sous escorte de l'ONU. | UN | ووقعت مواجهة مسلحة بين جنود قوات الدفاع الوطنية التيمورية وضباط قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي تركزت في مقر قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي، أعقبها رمي بالرصاص لضباط غير مسلحين في قوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي كانوا تحت حراسة الأمم المتحدة بغرض الحماية. |
d) Les affrontements armés entre soldats des F-FDTL et agents de la PNTL, survenus au quartier général de la PNTL le 25 mai, qui ont fait de nombreux blessés et au cours desquels un soldat, Bure, a été tué. | UN | (د) المواجهات المسلحة التي وقعت بين جنود قوات الدفاع وضباط الشرطة الوطنية في مقر الشرطة يوم 25 أيار/مايو، وأسفرت عن إصابات عديدة وعن مقتل أحد جنود قوات الدفاع، بوري. |
Blessé par balle à l'oeil durant de violents affrontements entre soldats des FDI et résidents palestiniens près d'un barrage routier dressé par les FDI à l'ouest de Naplouse. (H, JP, 2 avril; également relaté dans JT, 4 avril) | UN | جرح في عينه برصاصات حية أثناء اشتباكات عنيفة بين جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي ومواطنين فلسطينيين بالقرب من حاجز لجيش الدفاع اﻹسرائيلي غربي نابلس. )ﻫ، ج ب، ٢ نيسان/أبريل؛ وجاء ذلك أيضا في ج ت، ٤ نيسان/أبريل( |
Étudiant, touché à la tête par des balles en caoutchouc lors de heurts violents entre soldats des FDI et résidents palestiniens à Hébron. (H, JP, 9 avril; également relaté dans JT, 25 avril) | UN | طالب، أصيب بجرح في رأسه برصاصات مطاطية أثناء اشتباكات عنيفة بين جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي وفلسطينيتين من سكان الخليل )ﻫ، ج ب، ٩ نيسان/أبريل؛ وجاء ذلك أيضا في ج ت، ٢٥ نيسان/أبريل( |
361. Le 1er juillet, un couvre-feu a été imposé à Djénine à la suite des heurts qui avaient eu lieu, dans la ville, entre soldats des FDI et des douzaines de Palestiniens (Jerusalem Post, 2 juillet). | UN | ٣٦١ - في ١ تموز/يوليه، فُرض حظر التجول على جنين إثر اشتباكات حدثت بين جنود جيش الدفاع الاسرائيلي وعشرات من الفلسطينيين في المدينة. )جروسالم بوست ٢ تموز/يوليه( |
160. Le 25 septembre, les territoires ont été bouclés en raison des heurts nombreux et violents entre soldats des FDI et Palestiniens manifestant contre l'ouverture du tunnel Hashmonean à Jérusalem. (Ha'aretz, 26 septembre; Jerusalem Post, 27 septembre) | UN | ١٦٠ - وفي ٢٥ أيلول/سبتمبر، فرض إغلاق اﻷراضي المحتلة عقب اصطدامات عنيقة متعددة بين جنود جيــش الدفاع اﻹسرائيلــي وفلسطينيين كانوا يحتجون على فتح نفق هاشمونين في القدس. )هآرتس، ٢٦ أيلول/سبتمبر؛ جروسالم بوست، ٢٧ أيلول/سبتمبر( |
En ce qui concerne les violations du cessez-le-feu, il a notamment appelé l'attention des membres du Conseil sur les récents affrontements entre soldats des Forces armées congolaises et patrouilles du Mouvement de libération du Congo (MLC) près de Bolomba, dans la province de l'Équateur. | UN | وفيما يتعلق بانتهاكات وقف إطلاق النار، وجه انتباه أعضاء المجلس بوجهٍ خاصٍّ إلى الاشتباكات التي وقعت مؤخراًّ بين جنود القوات المسلحة الكونغولية ودوريات حركة تحرير الكونغو بالقرب من بولومبا (المقاطعة الاستوائية). |
En ce qui concerne les violations du cessez-le-feu, il a notamment appelé l'attention des membres du Conseil sur les récents affrontements entre soldats des Forces armées congolaises et patrouilles du Mouvement de libération du Congo (MLC) près de Bolomba, dans la province de l'Équateur. | UN | وفيما يتعلق بانتهاكات وقف إطلاق النار، وجه انتباه أعضاء المجلس بوجهٍ خاصٍّ إلى الاشتباكات التي وقعت مؤخراًّ بين جنود القوات المسلحة الكونغولية ودوريات حركة تحرير الكونغو بالقرب من بولومبا (المقاطعة الاستوائية). |