"entre tous les états membres" - Traduction Français en Arabe

    • بين جميع الدول الأعضاء
        
    • بين جميع اﻷعضاء
        
    C'est pour ces raisons que nous devons nous engager à renforcer la communication et le dialogue entre tous les États Membres. UN ومن أجل هذه الأسباب يجب أن نعقد العزم على تعزيز الاتصالات وإجراء الحوار فيما بين جميع الدول الأعضاء.
    La question se posait de savoir si le dégrèvement total était équitablement réparti entre tous les États Membres qui se trouvaient en dessous du seuil. UN وأثيرت مسألة ما إذا كان مجموع التخفيف قد جرى توزيعه بصورة عادلة فيما بين جميع الدول الأعضاء الواقعة تحت العتبة.
    Il est donc urgent que s'instaure une coopération entre tous les États Membres en vue de lutter contre la prolifération de ces armes, y compris en procédant à leur destruction. UN لذلك تقوم حاجة ماسة إلى التعاون فيما بين جميع الدول الأعضاء لمحاربة انتشارها، بما في ذلك عن طريق تدميرها.
    Seule une coopération étroite entre tous les États Membres peut empêcher que l'impunité ne demeure. UN ولا يمكن الحيلولـــة دون استمــــرار الإفــــلات مـــن العقاب إلا بالتعاون الوثيق بين جميع الدول الأعضاء.
    Se posait donc la question de savoir si l'allègement total avait été équitablement réparti entre tous les États Membres dont le revenu était inférieur au seuil fixé. UN ومن ثم أُثيرت مسألة ما إذا كان مجموع التخفيف قد وُزع بصورة عادلة فيما بين جميع الدول الأعضاء الواقعة تحت مستوى العتبة.
    Notre force en tant qu'Organisation repose sur la consultation et le consensus entre tous les États Membres au sujet des questions qui touchent le monde entier. UN إن قوة منظمتنا تستند إلى التشاور وتوافق الآراء بين جميع الدول الأعضاء حول الشؤون التي تؤثر على العالم بأسره.
    Ce projet de résolution est le fruit d'intenses négociations entre tous les États Membres de l'ONU. UN مشروع القرار هذا نتاج مفاوضات موسعة بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Sainte-Lucie a agi en toute bonne foi en remplissant ses obligations à l'égard de la Charte des Nations Unies, si l'on suppose qu'il y a égalité entre tous les États Membres. UN إن سانت لوسيا تعمل بإخلاص للوفاء بتعهداتنا بموجب ميثاق الأمم المتحدة مفترضة المساواة بين جميع الدول الأعضاء.
    Un tel consensus passe nécessairement par des consultations et un accord entre tous les États Membres de cet organe. UN وينبغي أن يتم هذا الأمر عبر المشاورات والاتفاق بين جميع الدول الأعضاء.
    Cet effort doit être mené par la consultation et sur la base d'un accord entre tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. UN ويجب تعزيز هذا التوافق عبر المشاورات والاتفاق بين جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Consciente de la nécessité de continuer de promouvoir un dialogue régulier entre tous les États Membres, ainsi qu'avec l'Office, sur la planification et la formulation des activités opérationnelles de l'Office, y compris ses programmes et projets, UN وإذ تدرك ضرورة مواصلة تشجيع الحوار المنتظم بين جميع الدول الأعضاء ومع المكتب بشأن تخطيط وصياغة الأنشطة العملياتية للمكتب، بما في ذلك برامجه ومشاريعه،
    Consciente de la nécessité de continuer de promouvoir un dialogue régulier entre tous les États Membres, ainsi qu'avec l'Office, sur la planification et la formulation des activités opérationnelles de l'Office, y compris ses programmes et projets, UN وإذ تدرك ضرورة مواصلة تشجيع الحوار المنتظم بين جميع الدول الأعضاء ومع المكتب بشأن تخطيط وصياغة الأنشطة العملياتية للمكتب، بما في ذلك برامجه ومشاريعه،
    Nous espérons que ce document constituera le point de départ d'un processus de recherche d'un accord entre tous les États Membres sur ce que pourrait signifier la mise en pratique du principe de responsabilité de protéger dans le cadre des Nations Unies. UN ونرجو أن تكون تلك الوثيقة نقطة الانطلاق لعملية السعي للتوصل إلى تفاهم بين جميع الدول الأعضاء على ما يعنيه تفعيل المسؤولية عن الحماية داخل الأمم المتحدة.
    Il faut faire preuve de patience et de persévérance dans nos efforts visant à parvenir à un accord entre tous les États Membres sur des questions qui sont souvent politiquement bien délicates. UN ونحن نحتاج إلى الصبر والمثابرة في جهودنا لتحقيق اتفاق فيما بين جميع الدول الأعضاء على القضايا التي تنطوي عادة على مسائل سياسية حساسة.
    Pour améliorer les méthodes de travail de la Commission il doit, avant tout, exister une confiance mutuelle et un esprit de coopération entre tous les États Membres afin que la Commission puisse devenir un forum où seraient débattues les question particulièrement importante pour la paix et la sécurité internationales. UN إننا نرى أنه من أجل تحسين أساليب عمل اللجنة ينبغي, في المقام الأول, أن تسود الثقة المتبادلة وروح التعاون فيما بين جميع الدول الأعضاء حتى تصبح اللجنة محفلا يمكن فيه مناقشة المسائل ذات الأهمية الكبيرة المتصلة بالسلم والأمن الدوليين.
    Une coopération doit aussi s'instaurer entre tous les États Membres au service des objectifs de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et le Protocole de Kyoto. UN وإن هناك حاجة أيضا إلى التعاون بين جميع الدول الأعضاء لكي تحقق أهداف اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو.
    À cet égard, nous accueillons avec satisfaction les efforts déployés par le Secrétaire général pour renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans les affaires internationales et appuyons la tenue d'un débat constructif entre tous les États Membres sur la réforme. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام لتعزيز دور الأمم المتحدة المحوري في الشؤون الدولية، ونؤيد إقامة حوار بناء بين جميع الدول الأعضاء بشأن إصلاح الأمم المتحدة.
    Sao Tomé-et-Principe lance un appel au dialogue, à la tolérance et à la compréhension mutuelle entre tous les États Membres et surtout au respect des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies. UN وسان تومي وبرينسيبي تحث على الحوار والتسامح والتفاهم المتبادل بين جميع الدول الأعضاء. ونحن نطلب إلى الجميع أن يحترموا ميثاق الأمم المتحدة.
    En ce sens, elle offre une occasion unique de délibération entre tous les États Membres et d'engagement collectif sur un vaste éventail de questions au niveau mondial. UN وهي على هذا النحو توفر فرصة فريدة لإجراء المداولات بين جميع الدول الأعضاء ولمشاركة هذه الدول في التعاون بشأن طائفة واسعة من المسائل على الصعيد العالمي.
    Des discussions analogues se déroulent à l'échelon européen entre tous les États Membres afin de tirer tous les enseignements possibles des données d'expérience de chacun et d'élaborer les meilleures pratiques et directives communes. UN وتجري نقاشات مماثلة على المستوى الأوروبي بين جميع الدول الأعضاء للاستفادة قدر المستطاع من خبرات بعضها البعض ولوضع مبادئ توجيهية وممارسات فضلى مشتركة.
    L'Angola est d'avis que la réforme du Conseil de sécurité et l'augmentation du nombre de ses membres doivent faire partie d'un même ensemble et doivent être poursuivies à la suite d'un accord général entre tous les États Membres. UN ترى أنغولا أن إصلاح مجلس اﻷمن وزيادة عدد أعضائه يجب أن يكونا جزءا من مجموعة متكاملة واحدة ويجب السعي الى تحقيق ذلك وفقا لاتفاق عام بين جميع اﻷعضاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus