"entre tous les citoyens" - Traduction Français en Arabe

    • بين جميع المواطنين
        
    • بين جميع مواطني
        
    • بين كافة المواطنين
        
    • على جميع المواطنين
        
    En particulier, la Politique nationale relative au handicap dispose ce qui: < < La Tanzanie est attachée au respect des droits de l'homme et de l'égalité entre tous les citoyens. UN ويرد بصفة خاصة في السياسة الوطنية بشأن الإعاقة أن " تنزانيا تقدِّر حقوق الإنسان والمساواة بين جميع المواطنين.
    Conscient des difficultés que présente la protection des droits de l'homme, le Gouvernement espagnol a élaboré un train de politiques publiques et une législation nouvelle en vue d'éliminer tout obstacle à l'égalité effective entre tous les citoyens. UN وضعت الحكومة الإسبانية، إدراكا منها للتحديات القائمة في مجال حماية حقوق الإنسان، مجموعة من السياسات العامة وشجعت على سن قوانين جديدة بهدف إزالة جميع العقبات التي تحول دون تحقيق المساواة الكاملة والحقيقية بين جميع المواطنين.
    Conscient des difficultés que présente la protection des droits de l'homme, le Gouvernement espagnol a élaboré un train de politiques publiques et une législation nouvelle en vue d'éliminer tout obstacle à l'égalité effective entre tous les citoyens. UN وضعت الحكومة الإسبانية، إدراكا منها للتحديات القائمة في مجال حماية حقوق الإنسان، مجموعة من السياسات العامة وشجعت على سن قوانين جديدة بهدف إزالة جميع العقبات التي تحول دون تحقيق المساواة الكاملة والحقيقية بين جميع المواطنين.
    c) Instauration de la confiance entre tous les citoyens de la République de Croatie; UN )ج( بناء الثقة بين جميع مواطني جمهورية كرواتيا؛
    3. EXHORTE le Gouvernement du Myanmar à réexaminer ses relations avec ses citoyens musulmans et à promulguer les législations qui s'imposent et qui doivent reposer sur le respect de la dignité humaine et l'égalité entre tous les citoyens sans discrimination aucune. UN 3 - يحث حكومة ميانمار على إعادة النظر في تعاملها مع مواطنيها من المسلمين ووضع القوانين اللازمة والقائمة على أساس الكرامة الإنسانية والمساواة بين كافة المواطنين بدون تفرقة أو تـمييز؛
    Le Gouvernement a également lancé des programmes pour une distribution équitable des ressources entre tous les citoyens. UN وشرعت الحكومة أيضاً في برامج من أجل التوزيع العادل للموارد على جميع المواطنين.
    L'émergence d'un État de droit garantissant l'égalité entre tous les citoyens sans distinction aucune est venue couronner ce processus tout en approfondissant les réformes économiques, sociales et culturelles déjà engagées. UN وجاء ظهور دولة القانون الكافلة للمساواة بين جميع المواطنين دون تمييز أيا كان نوعه، جاءت لتتوج هذه العملية معمقة الإصلاحات الاقتصادية والاجتماعية التي كانت بدأت بالفعل.
    13. Recommandation n°31: L'égalité entre tous les citoyens est un principe fondamental consacré par la Constitution algérienne. UN 13- التوصية رقم 31: المساواة بين جميع المواطنين مبدأ أساس مكرس في دستور الجزائر.
    16. Le Gouvernement cubain a dit avoir mis sur pied des programmes visant à promouvoir l'égalité entre tous les citoyens par la redistribution des richesses, la création d'emplois et l'accès de tous à l'éducation et aux services sociaux de base. UN 16- وأفادت كوبا بأنها قامت بوضع برامج لتعزيز المساواة بين جميع المواطنين عن طريق إعادة توزيع الثروة، وخلق فرص العمل، وتوفير التعليم وفرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع.
    30. L'Institut pour la religion et la politique publique indique qu'une des mesures indispensables pour la promotion de l'égalité entre tous les citoyens consisterait à créer un tribunal civil pour les questions relatives à la personne. UN 30- ورأى المعهد المعني بالشؤون الدينية والسياسة العامة بأن من الخطوات الضرورية نحو تحقيق المساواة بين جميع المواطنين إنشاء محكمة مدنية للأحوال الشخصية.
    30. L'Institut pour la religion et la politique publique indique que, pour promouvoir l'égalité entre tous les citoyens, il faudrait notamment créer un tribunal civil pour les questions relatives à la personne. UN 30- ورأى المعهد المعني بالشؤون الدينية والسياسة العامة أن من الخطوات الضرورية نحو تحقيق المساواة بين جميع المواطنين إنشاء محكمة مدنية للأحوال الشخصية.
    Le processus d'établissement du budget doit s'appuyer sur des bases justes et équitables et garantir que les ressources sont équitablement réparties entre tous les citoyens − hommes et femmes. UN وستوضع عملية الميزانية على أساس عادل ومنصف وستؤكد على توزيع الموارد توزيعاً عادلاً فيما بين جميع المواطنين - رجالاً ونساءً - على قدم المساواة.
    Mme Belmihoub-Zerdani dit que bien que la Constitution établisse l'égalité entre tous les citoyens français, il ne semble pas y avoir de véritable volonté politique pour appliquer la Convention dans les collectivités territoriales d'outre-mer. UN 16 - السيدة بِلميهوب - زِرداني: قالت إنه مع أن الدستور أقام المساواة بين جميع المواطنين الفرنسيين، لا يبدو أن الإرادة السياسية موجودة لتنفيذ الاتفاقية في الوحدات الإقليمية الواقعة فيما وراء البحار.
    99.50 Poursuivre ses efforts visant à éliminer la discrimination fondée sur des motifs politiques, économiques, sociaux et ethniques, conformément à la Constitution, de manière à réaliser l'égalité entre tous les citoyens (Liban); UN 99-50 مواصلة بذل الجهود الرامية إلى القضاء على التمييز على أسس سياسية واقتصادية واجتماعية وإثنية، تماشياً مع الدستور، من أجل تحقيق المساواة بين جميع المواطنين (لبنان)؛
    Le NHRC recommande la modification de la loi no 38 de 2005 relative à l'acquisition de la nationalité qatarienne, afin d'assurer une égalité entre tous les citoyens. UN 3- وأوصت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بتعديل القانون رقم 38 لسنة 2005 المتعلق باكتساب الجنسية القطرية، من أجل تحقيق المساواة بين جميع المواطنين(4).
    36. Mme Dagher (Liban) souligne que l'égalité des droits et des obligations entre tous les citoyens sans distinction est consacrée dans la Constitution de son pays, qui interdit la violence et la discrimination à l'égard des femmes et des filles et défend et protège leurs droits fondamentaux. UN 36 - السيدة داغر (لبنان): قالت إن المساواة في الحقوق والالتزامات بين جميع المواطنين بدون تميز مضمونة في دستور بلدها، الذي يحظر العنف والتمييز ضد النساء والبنات ويعزز حقوقهن الأساسية ويحميها.
    Les ressources sont partagées entre tous les citoyens - ce qui constitue non pas un don mais l'exercice d'un droit de l'homme - qui se réunissent pour créer une nouvelle culture politique fondée sur les droits de l'homme et exercent leur intégrité et leur responsabilité sociale, devenant à la fois conseillers et observateurs. UN وأما الموارد فهي قسمة بين جميع المواطنين - لا بوصفها منّة، بل باعتبار ذلك إعمال حق من حقوق الإنسان - إذ يتشاركون في إيجاد ثقافة سياسية جديدة تقوم على حقوق الإنسان، وتصدر عن دوافع النزاهة والمسؤولية الاجتماعية، ليصبح كل منهم مرشداً ورقيباً.
    La Constitution libanaise stipule que le Liban est une République démocratique, parlementaire, fondée sur le respect des libertés publiques et en premier lieu la liberté d'opinion et de conscience, sur la justice sociale et l'égalité dans les droits et obligations entre tous les citoyens sans distinction ni préférence. UN 29 - ينص الدستور اللبناني على أن لبنان جمهورية ديمقراطية برلمانية تقوم على احترام الحريات العامة، وفي طليعتها حرية الرأي والمعتقد وعلى العدالة الاجتماعية والمساواة في الحقوق والواجبات بين جميع المواطنين دون تمييز.
    6. Depuis la présentation du rapport initial, tous les secteurs du Gouvernement, mais également le pouvoir législatif et le pouvoir judiciaire, ont déployé des efforts concertés pour promouvoir l'égalité entre tous les citoyens de l'État, hommes ou femmes, Juifs ou Arabes. UN 6- ومنذ تقديم التقرير الأوّلي، فإن جميع قطاعات الحكومة، بل كذلك السلطة التشريعية والسلطة القضائية، بذلت جهوداً متفقاً عليها لتعزيز المساواة بين جميع مواطني الدولة، الرجال أو النساء، واليهود أو العرب.
    6. M. QUATEEN (Jamahiriya arabe libyenne) ajoute que la loi de 1991 sur la protection de la liberté consacre, dans son article premier, l'égalité de droits entre tous les citoyens, hommes et femmes, de la Jamahiriya. UN 6- السيد قطين (الجماهيرية العربية الليبية)،أضاف أن قانون عام 1991 بشان حماية الحريات يكرس في مادته الأولى المساواة في الحقوق بين جميع مواطني الجماهيرية، رجالاً كانوا أم نساء.
    Le Comité recommande également d'abolir les titres de circulation des < < gens du voyage > > de manière à garantir une égalité de traitement entre tous les citoyens de l'État partie (articles 2 et 5). UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تُلغي الدولة الطرف تصاريح التنقل المفروضة على الرُحّل، بما يضمن المساواة في المعاملة بين جميع مواطني الدولة الطرف (المادتان 2 و5).
    DEMANDE au Gouvernement du Myanmar de réexaminer ses relations avec les musulmans et de promulguer les législations qui s'imposent et qui doivent reposer sur le respect de la dignité humaine et l'égalité entre tous les citoyens sans aucune discrimination. UN 3 - يحث حكومة ميانـمار إعادة النظر في تعاملها مع مواطنيها من المسلمين ووضع القوانين اللازمة والقائمة على أساس الكرامة الإنسانية والمساواة بين كافة المواطنين بدون تفرقة أو تـمييز .
    Les institutions et les procédures institutionnelles qui sont appelées à favoriser le développement axé sur le marché sont aussi celles censées assurer une répartition équitable des avantages de la croissance entre tous les citoyens. UN كما أن المؤسسات والعمليات المؤسسية التي تـُـدعـَـى لدعم التنمية القائمة على أساس السوق هي نفسها المؤسسات والعمليات التي ينتظر منها أيضا أن تتيح التوزيع العادل لمكتسبـات النمو على جميع المواطنين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus