La lutte contre le terrorisme est un long processus qui exige de la coordination et de la coopération entre tous les membres de la communauté internationale. | UN | وأن مكافحة الإرهاب هي عملية طويلة تتطلب التنسيق والتعاون بين جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Enfin, la Présidente de la République argentine a appelé à l'ouverture d'un dialogue avec le Royaume-Uni et entre tous les membres de l'Assemblée générale sur la question. | UN | وختمت المتحدثة كلامها بالدعوة إلى الحوار مع المملكة المتحدة والحوار بين جميع أعضاء الجمعية العامة بشأن النزاع. |
À cet égard, point n'est besoin de souligner l'importance que revêt une convergence de vues et d'action continue entre tous les membres de la communauté internationale. | UN | وفي هذا الصدد، فإن استمرار وحدة الهدف والعمل بين جميع أعضاء المجتمع الدولي أمر ضروري. |
Pour faire face efficacement aux questions intéressant le bien-être de l'humanité à l'ère de la mondialisation, la coopération entre tous les membres de la communauté internationale est indispensable. | UN | تتطلب معالجة المسائل ذات الصلة برفاه البشرية في عصر العولمة معالجة فعالة، التعاون بين جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Cependant, une coopération plus étroite entre tous les membres de la communauté internationale dans le domaine de l'échange d'informations permettrait d'atténuer les conséquences des catastrophes naturelles. | UN | ولكن التعاون اﻷوثق بين جميع أعضاء المجتمع الدولي في تبادل المعلومات يمكن أن يخفف من النتائج المترتبة على الكوارث الطبيعية. |
Organiser les liens familiaux sur la base du mariage mutuellement consenti entre une femme et un homme, et de sentiments d'amour, d'amitié et de respect réciproques et dépourvus de toute considération matérielle entre tous les membres de la famille; | UN | بناء علاقات أسرية تقوم على الزواج الطوعي بين المرأة والرجل، وعلى المشاعر الصادقة بعيدا عن الحسابات المادية، وعلى الحب المتبادل، والصداقة والاحترام بين جميع أعضاء اﻷسرة؛ |
L'État doit, cependant - et c'est là une de ses missions essentielles - promouvoir l'équité sociale dans le cadre de la solidarité entre tous les membres de la communauté nationale. | UN | ويجب على الدولة - وهذه إحدى مهامها الأساسية - تعزيز الإنصاف الاجتماعي في سياق التضامن بين جميع أعضاء المجتمع الوطني. |
En effet, le système de justice pénale ne doit pas simplement satisfaire les intérêts d'un membre de la communauté, mais aussi rétablir la paix et la justice dans les relations entre tous les membres de la communauté. | UN | وبالتالي فلا يجب لنظام العدالة الجنائية أن يحقق فقط مصالح عضو ما في المجتمع الدولي بل يجب أيضا أن يرسي السلام والعدالة في العلاقات بين جميع أعضاء المجتمع. |
C'est pourquoi il convient de noter qu'à l'égard des crimes internationaux, qui en tant que catégorie existent en droit international sur la base d'un commun accord entre tous les membres de la communauté internationale, toute juridiction a une base conventionnelle. | UN | ولهذا السبب ينبغي ملاحظة أنه فيما يتعلق بالجرائم الدولية التي تحتل فئة خاصة بها في القانون الدولي على أساس اتفاق مشترك بين جميع أعضاء المجتمع الدولي، فإن أي اختصاص سيكون على أساس معاهدة. |
Par conséquent, nous devons tous nous employer à renforcer et protéger l'institution familiale, qui constitue un outil fondamental et efficace pour promouvoir des relations justes et pacifiques entre tous les membres de la communauté mondiale. | UN | ولذلك، ينبغي أن نسعى جميعا لتعزيز وحماية مؤسسة الأسرة، لأنها الوسيلة الأساسية والفعالة لتعزيز علاقات نزيهة وعادلة وسلمية بين جميع أعضاء المجتمع العالمي. |
Les initiatives officielles pour la réforme du Conseil de sécurité qui ont été présentées à la session précédente ont mis en évidence le fait qu'une réforme ne sera pas possible en l'absence de véritables négociations entre tous les membres de l'Organisation. | UN | والمبادرات الرسمية لإصلاح مجلس الأمن التي قدمت خلال الدورة الماضية أظهرت بوضوح أنه لا يمكن تحقيق الإصلاح بدون إجراء مفاوضات جادة بين جميع أعضاء المنظمة. |
Au niveau international, nous sommes convaincus que l'ONU constitue l'instance la plus adaptée, car elle dispose de tous les moyens voulus pour renforcer la compréhension et la bonne volonté entre tous les membres de la communauté internationale. | UN | أما على الصعيد الدولي، فنحن على ثقة بأن الأمم المتحدة هي أفضل محفل عالمي، لأنها مجهزة بالكامل لتعزيز التفاهم والنوايا الحسنة بين جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Toutefois, si nous voulons faire en sorte que des discussions de fond aient lieu entre tous les membres de l'Organisation des Nations Unies, il faut que les négociations intergouvernementales soient plus fréquentes. | UN | مع ذلك، إذا أردنا أن نضمن مناقشات موضوعية بين جميع أعضاء الأمم المتحدة، فإننا نحتاج إلى عقد المفاوضات الحكومية الدولية بتواتر أكبر. |
c) La convention devrait résulter d'une négociation entre tous les membres de la Conférence du désarmement et être juridiquement contraignante; | UN | " )ج( يجب أن تنجم الاتفاقية عن مفاوضات تجري بين جميع أعضاء مؤتمر تزع السلاح، وأن تكون واجبة التنفيذ قانونا؛ |
Je crois que cette démarche — fondée d'ailleurs sur les dispositions fondamentales de la Charte des Nations Unies — sera à la base des relations futures entre tous les membres de la communauté internationale. | UN | وأعتقد أن هذا النهج - الذي يستند، بالمناسبة، الى اﻷحكام اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة - سيرسي أساس العلاقات في المستقبل بين جميع أعضاء المجتمع العالمي. |
En ce sens, les communautés de pratique se distinguent des réseaux sociaux qui sont souvent axés sur des groupes plus restreints et sur une particularisation des connaissances par des relations directes entre les individus, tandis que les communautés de pratique visent à édifier une masse commune plus large de connaissances entre tous les membres de la communauté. | UN | وبهذا المعنى، فإن شبكات الممارسين تختلف عن الشبكات الاجتماعية التي تميل إلى التركيز على مجموعات أصغر وإلى تصنيف المعارف عن طريق التواصل المباشر بين الأشخاص، في حين تهدف شبكات الممارسين إلى إنشاء مجموعة معارف عامة وأوسع بين جميع أعضاء الشبكة. |
Ces exemples reflètent peut-être des aspirations inaccessibles, mais notre région ne renoncera jamais à rêver d'un monde juste où des possibilités existeront pour tous les êtres humains et où la solidarité sera la norme par excellence régissant les relations entre tous les membres de la communauté internationale. | UN | وقد تكون تلك الأمثلة جزءاً من المطامح التي لا يمكن تحقيقها، ولكن منطقتنا لن تتخلى أبدا عن أحلامها بالعيش في عالم منصف تتاح فيه الفرص لكل الناس، ويشكّل فيه التضامن القاعدة الأساسية التي تحكم العلاقات فيما بين جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
21. La représentante de l'Égypte, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a souligné la nécessité du dialogue et de la coopération entre tous les membres de la communauté internationale pour éliminer les incertitudes qui obéraient le développement dans les pays en développement. | UN | 21 - وتكلم ممثل مصر باسم مجموعة ال77 والصين فأبرز الحاجة إلى الحوار والتعاون بين جميع أعضاء المجتمع الدولي من أجل التغلب على الغموض الذي يؤثر تأثيراً ضاراً بالتنمية في البلدان النامية. |
Heureusement, grâce à la coopération de tous les États Parties à la Convention, nous avons pu surmonter ces difficultés et rétablir le climat d'harmonie et de coopération qui doit régner entre tous les membres de l'organisation ainsi qu'entre les membres et le Secrétariat technique, afin de réaliser les objectifs de l'organisation. | UN | ومن حسن الحظ أننا، بفضل تعاون جميع الدول الأطراف في الاتفاقية، نجحنا في التغلب على هذا الوضع الصعب، واستعادة مناخ الوئام والتعاون الذي لا بد من أن يسود بين جميع أعضاء المنظمة، وكذلك بين الأعضاء والأمانة التقنية، لبلوغ أهداف المنظمة. |
21. La représentante de l'Égypte, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a souligné la nécessité du dialogue et de la coopération entre tous les membres de la communauté internationale pour éliminer les incertitudes qui obéraient le développement dans les pays en développement. | UN | 21- وتكلم ممثل مصر باسم مجموعة ال77 والصين فأبرز الحاجة إلى الحوار والتعاون بين جميع أعضاء المجتمع الدولي من أجل التغلب على الغموض الذي يؤثر تأثيراً ضاراً بالتنمية في البلدان النامية. |