"entre tous les organismes" - Traduction Français en Arabe

    • بين جميع الوكالات
        
    • بين جميع وكالات
        
    • بين جميع الهيئات
        
    • بين جميع مؤسسات
        
    • نطاق المنظومة بأسرها
        
    • بين جميع المؤسسات
        
    • بين جميع هيئات
        
    • بين الوكالات على نطاق منظومة
        
    • بين جميع كيانات
        
    • بين كل المؤسسات
        
    • ما بين جميع الجهات الفاعلة
        
    • فيما بين جميع منظمات
        
    • فيما بين كل الوكالات
        
    • بين جميع الأجهزة
        
    • بين جميع المنظمات
        
    La coordination entre tous les organismes intéressés est capitale. UN ونرى أن التنسيق بين جميع الوكالات المعنية أمر حاسم.
    Ces organes ont facilité la coordination et la collaboration efficaces entre tous les organismes compétents en matière de commerce international et de facilitation du transport. UN وقد يسرت هذه الهيئات التنسيق والتعاون الفعالين فيما بين جميع الوكالات المعنية المسؤولة عن تيسير التجارة والنقل على الصعيد الدولي.
    Le Directeur régional a souligné qu'il existait une réelle coordination entre tous les organismes des Nations Unies travaillant au Kosovo. UN وشدد على وجود تنسيق فعال بين جميع وكالات اﻷمم المتحدة في كوسوفو.
    De nombreux représentants ont indiqué qu'il fallait assurer la coopération et la coordination entre tous les organismes concernés du système des Nations Unies afin de renforcer la promotion et la protection des droits de la femme. UN وأعرب العديد من الممثلين عن الحاجة إلى التعاون والتنسيق بين جميع الهيئات المعنية داخل منظومة اﻷمم المتحدة بغية النهوض بعملية الترويج لحقوق المرأة وحماية هذه الحقوق.
    Pour cela, les opérations de maintien de la paix doivent faire l’objet d’une coordination étroite entre tous les organismes des Nations Unies concernés, ainsi qu’avec la société civile. UN ولذلك، ينبغي أن تخضع عمليات حفظ السلام لتنسيق وثيق بين جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة المعنية، وكذلك مع المجتمع المدني.
    a) Le Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes et le GNUD facilitent l'échange, entre tous les organismes des Nations Unies, de pratiques, instruments et méthodes concluants concernant l'égalité des sexes. UN (أ) قيام الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بتيسير تبادل المعلومات عن الممارسات الجيدة والأدوات والمنهجيات المتعلقة بالمسائل الجنسانية على نطاق المنظومة بأسرها
    Toutefois, le domaine de la gestion des ressources en eau fait apparaître un manque de coordination entre tous les organismes concernés. UN بيد أن مجال إدارة الموارد المائية يفتقر إلى التنسيق بين جميع المؤسسات المعنية.
    Enfin, il espère que les progrès récents réalisés dans le renforcement de la coordination et de la coopération entre tous les organismes de contrôle, interne et externe, seront poursuivis. UN وأخيرا، قال إنه يأمل في أن يتسنى متابعة التقدم الذي أحرز مؤخرا في تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين جميع هيئات المراقبة، الداخلية والخارجية منها على حد سواء.
    Néanmoins, le succès des efforts d'harmonisation suppose un degré élevé de coordination entre tous les organismes qui interviennent, fonction qui correspond à un élément fondamental du mandat de la CNUDCI qui ne peut être délégué à d'autres organisations. UN ونجاح جهود المواءمة يعتمد، على الرغم من ذلك، على كفالة مستوى عال من التنسيق بين جميع الوكالات المعنية، وهي مهمة تجسد عنصرا أساسيا من عناصر ولاية الأونسيترال التي لا يمكن تخويلها إلى منظمات أخرى.
    L'harmonisation et la coordination doivent se trouver au centre de la collaboration entre tous les organismes. UN وينبغي أن يكون التركيز في التعاون بين جميع الوكالات منصبا في المقام الأول على تحقيق الاتساق والتنسيق.
    L'harmonisation et la coordination doivent se trouver au centre de la collaboration entre tous les organismes. UN وينبغي أن يكون التركيز في التعاون بين جميع الوكالات منصبا في المقام الأول على تحقيق الاتساق والتنسيق.
    A cette fin, les Etats devront fournir des ressources suffisantes, veiller au respect des lois et des instruments internationaux et encourager la coordination entre tous les organismes spécialisés qui s'occupent des réfugiés. UN ولهذا الغرض، يجب على الدول أن تؤمن أموالا كافية، وأن تكفل الاحترام للقوانين والصكوك الدولية، وأن تعزز التنسيق بين جميع الوكالات المتخصصة المعنية باللاجئين.
    De nombreux facteurs de déforestation et de dégradation des terres sont extérieurs au secteur forestier, ce qui montre qu'il est urgent de réaliser une synergie entre tous les organismes des Nations Unies chargés de ces questions. UN وتوجد العديد من العوامل التي تقف وراء إزالة الغابات وتردي الأراضي خارج قطاع الغابات وتشير إلى الحاجة الملحة إلى التآزر فيما بين جميع وكالات الأمم المتحدة التي تتناول قضايا الأراضي.
    En outre, le Groupe ne devrait pas perdre de vue l'importance de la coordination des politiques entre tous les organismes des Nations Unies qui se trouvent sous un même toit et sous le contrôle du coordonnateur résident. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا تغيب عن بال المجموعة أهمية تنسيق السياسات فيما بين جميع وكالات اﻷمم المتحدة التي تعيش تحت سقف واحد وفي ظل قيادة المنسق المقيم وتوجيهه.
    En tant que gardienne internationale du spectre des fréquences radio-électriques, l'UIT a un rôle crucial à jouer dans la promotion de la collaboration et de la normalisation opérationnelle entre tous les organismes impliqués dans les systèmes d'alerte rapide. UN ويقوم الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية بوصفه القيﱠم على طيف الذبذبات اﻹذاعية الدولية بدور هام في تعزيز التعاون ومعايير التشغيل فيما بين جميع الهيئات المشتركة في أنظمة اﻹنذار المبكر.
    Plutôt que de s'intéresser exclusivement aux lacunes identifiées, il a prié instamment les participants de s'efforcer de trouver des moyens de créer des synergies entre tous les organismes concernés. UN 24 - وبدلاً من التركيز بشكل كلي على الثغرات التي تم تحديدها، فقد حث المشاركين على النظر بدلاً عن ذلك في كيفية تحقيق التآزر بين جميع الهيئات المعنية.
    Idéalement, les structures administratives communes dans un pays devraient être financées au moyen de contributions versées par l'ensemble des États Membres, mais il faudrait avant tout veiller à une répartition équitable des dépenses entre tous les organismes intéressés. UN والوضع اﻷمثل في هذا الصدد هو أن يتم تمويل الجهاز اﻹداري المشترك على الصعيد القطري من خلال أنصبة مقررة تدفعها كل الدول الاعضاء. وقبل تحقيق ذلك، ينبغي أن يكفل التوصل إلى توزيع منصف للتكاليف بين جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة.
    a) Le Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes et le GNUD facilitent l'échange, entre tous les organismes des Nations Unies, de pratiques, instruments et méthodes concluants concernant l'égalité des sexes. UN (أ) قيام الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بتيسير تبادل المعلومات عن الممارسات الجيدة والأدوات والمنهجيات المتعلقة بالمسائل الجنسانية على نطاق المنظومة بأسرها
    Il convient de rappeler que l'ONU a choisi de passer des contrats commerciaux pour tous les services et de coordonner les questions techniques et celles relatives à la gestion entre tous les organismes du système. UN وجدير باﻹشارة أن اﻷمم المتحدة قد فضلت أن تتعاقد مع بائعين تجاريين لجميع الخدمات وأن تنسق المسائل التقنية والتنظيمية بين جميع المؤسسات التابعة للمنظومة.
    Une coopération plus étroite entre tous les organismes des Nations Unies représentés dans un pays, accompagnée d'un surcroît d'efforts et de ressources, permettrait non seulement d'éviter des chevauchements d'activités mais également de mener plus sûrement à bien les activités prescrites. UN ومن شأن توثيق التعاون بين جميع هيئات الأمم المتحدة الممثلة في البلد المعني واقتران ذلك بتوحيد الجهود والموارد أن يؤدي، ليس فقط إلى تجنُّب التكرار، بل أيضا إلى زيادة فعالية تنفيذ الأنشطة المطلوبة.
    214. Au fil des années, des tentatives ont été faites pour améliorer le partage des connaissances entre tous les organismes des Nations Unies. UN 214- جرت محاولات، على مر السنين، تهدف إلى تحسين تقاسم المعارف بين الوكالات على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Le Comité consultatif souligne l'importance de maintenir dans ce domaine des liens de coopération étroits entre tous les organismes des Nations Unies opérant dans la région. UN وتؤكد اللجنة على أهمية التعاون الوثيق بين جميع كيانات الأمم المتحدة في المنطقة في هذه المسألة.
    Des efforts ont été entrepris pour coordonner les travaux et étoffer les liens entre tous les organismes nationaux compétents. UN وانصب المزيد من التأكيد على تنسيق وتوطيد الصلات بين كل المؤسسات الوطنية المعنية.
    Il réaffirme qu'il est nécessaire d'assurer la coopération et la coordination entre tous les organismes des Nations Unies concernés, y compris par le biais du Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit, afin que l'ensemble du système ait une conception globale et cohérente de l'état de droit. UN وتكرر اللجنة الخاصة تأكيد ضرورة كفالة التعاون والتنسيق في ما بين جميع الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك عبر الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون، بما يكفل اتباع الأمم المتحدة نهجا شاملا ومتجانسا في مجال سيادة القانون.
    :: Intensifier la coopération entre tous les organismes du système des Nations Unies, qui s'occupent de développement, ses commissions régionales et autres entités régionales et sous-régionales (par. 76) UN :: تكثيف التعاون فيما بين جميع منظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ولجانها الإقليمية وسائر الكيانات الإقليمية ودون الإقليمية (الفقرة 76)
    8. Encourage les États Membres, selon qu'il conviendra, à renforcer la coordination multisectorielle entre tous les organismes publics concernés dans le but de mieux cerner, prévenir et combattre la violence à l'encontre des enfants dans ses multiples aspects, et à faire en sorte que les professionnels de la justice pénale et les autres professionnels concernés soient correctement formés pour prendre en charge les enfants; UN 8 - تشجع الدول الأعضاء، حسب الاقتضاء، على توطيد التنسيق المتعدد القطاعات فيما بين كل الوكالات الحكومية ذات الصلة من أجل التمكن على نحو أفضل من منع وتحديد ومجابهة الطابع المتعدد الأبعاد للعنف الممارس ضد الأطفال، وكفالة حصول مهنيي العدالة الجنائية وسائر المهنيين المعنيين على تدريب واف فيما يخص التعامل مع الأطفال؛
    3.5.1 Une des principales tâches du NCTC consiste à favoriser la circulation de l'information entre tous les organismes de sécurité, aussi bien dans le pays qu'à l'étranger. UN 3-5-1 من الوظائف الرئيسية للجنة الوطنية لمكافحة الإرهاب كفالة تدفق المعلومات بلا عائق فيما بين جميع الأجهزة الأمنية، داخل البلد وفي الخارج على السواء.
    Lors de cette réunion, il a été souligné que des mécanismes de coordination et un centre de coordination au sein de la Mission de vérification au Kosovo devraient garantir une solide coopération et une complémentarité satisfaisante entre tous les organismes internationaux intéressés. UN وتم التأكيد خلال ذلك الاجتماع على ضرورة كفالة التنسيق الجيد والتكامل بين جميع المنظمات الدولية المعنية من خلال آليات للتنسيق ومركز للتنسيق في إطار بعثة التحقق في كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus