Cela exige une coopération internationale accrue et un nouvel esprit de partenariat entre tous les pays. | UN | وهذا يتطلب تحسين التعاون الدولي وأن تسود روح شراكة جديدة بين جميع البلدان. |
Il a également souhaité que soient levées les barrières commerciales entre tous les pays. | UN | وأعرب أيضا عن أمله في رفع الحواجز التجارية بين جميع البلدان. |
Elle vise à intensifier la dynamique de coopération internationale entre tous les pays et les mécanismes internationaux chargés de ces questions. | UN | وهي تهدف لتعزيز زخم التعاون الدولي بين جميع البلدان والآليات الدولية المعنية بهذه المسائل. |
Cette coopération devra être mutuellement bénéfique et pourra renforcer les liens entre tous les pays d'Europe. | UN | وينبغي أن يعود هذا التعاون بالمنفعة المتبادلة وأن يعزز الروابط بين جميع بلدان أوروبا. |
Le Sénégal est attaché à la consolidation des rapports fraternels entre tous les pays du Maghreb et du continent africain tout entier. | UN | ومضى قائلاً إن السنغال ملتزمة بتقوية العلاقات الأخوية فيما بين جميع الدول المغاربية ودول القارة الأفريقية بأكملها. |
Toute décision concernant les richesses naturelles communes devrait reposer sur une consultation entre tous les pays concernés. | UN | وينبغي أن يتخذ أي قرار يتعلق بالثروة الطبيعية المشتركة من خلال الاستشارة بين كل البلدان المعنية. |
:: Intensifier la dynamique de coopération internationale entre tous les pays et les mécanismes internationaux chargés de ces questions; | UN | :: تعزيز زخم التعاون الدولي بين جميع البلدان والآليات الدولية المعنية بهذه المسائل |
J'appelle à une coopération plus étroite entre tous les pays afin de combattre efficacement ce nouveau phénomène. | UN | وأنا أدعو إلى تقوية أواصر التعاون بين جميع البلدان لمكافحة هذه الظاهرة الجديدة بفعالية. |
Le Venezuela appuie sans réserve la création d'un climat de confiance et de sécurité entre tous les pays. | UN | وتدعم فنزويلا دعماً كاملاً تهيئة مناخ تسوده الثقة والأمن بين جميع البلدان. |
En troisième lieu, le dialogue et la coopération entre tous les pays dans le domaine stratégique devraient être renforcés. | UN | وينبغي في المقام الثالث، توطيد الحوار والتعاون الاستراتيجيين فيما بين جميع البلدان. |
Seule la coopération entre tous les pays permettra d'apporter une solution efficace. | UN | ولا يمكن معالجة هذه الشواغل على نحو فعال إلا عن طريق التعاون الدولي فيما بين جميع البلدان. |
Les peuples veulent qu'il en aille ainsi entre pays voisins, aussi bien qu'entre tous les pays de chaque région. | UN | وتود الشعوب أن ترى ذلك يحدث بين البلدان المجاورة، وفيما بين جميع البلدان في كل منطقة. |
Il faudrait procéder à un rééquilibrage entre tous les pays industriels, en s’appuyant sur des pays comme le Japon où s’annoncent les premiers signes d’une reprise. | UN | وينبغي القيام بإقامة توازن جديد بين جميع البلدان الصناعية بما فيها اليابان التي بدأت تظهر فيها بوادر الانتعاش. |
Les réformes apportées au système actuel doivent viser à donner plus d'influence collective aux pays en développement et être l'expression d'un authentique esprit de coopération entre tous les pays. | UN | ويجب أن يسمح إصلاحات النظام القائم للبلدان النامية بزيادة تأثيرها الجماعي وأن تجسّد روح التعاون فيما بين جميع البلدان. |
La récente croissance économique devrait être également mieux répartie entre tous les pays. | UN | كذلك فإن الفوائد المتأتية مؤخرا من النمو في الاقتصاد العالمي ينبغي أن توزع توزيعا أكثر إنصافا فيمــا بين جميع البلدان. |
Mais il est tout aussi vrai que ces flux ne sont pas répartis équitablement entre tous les pays. | UN | ولكن من الصحيح أيضا أن هذه التدفقات ليست موزعة توزيعا عادلا بين جميع البلدان. |
:: Promouvoir la coordination et la coopération entre tous les pays du monde pour renforcer le système de promotion et de protection des droits de l'homme; | UN | :: تشجيع التنسيق والتعاون بين جميع بلدان العالم لترسيخ نظام تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Le Sénégal souhaite renforcer les relations d'amitié entre tous les pays du Maghreb et du continent africain dans son ensemble. | UN | وأعرب عن رغبة حكومته المخلصة في تعزيز العلاقات الأخوية بين جميع بلدان المغرب العربي والبلدان الأفريقية كافة. |
L'intensification du dialogue entre tous les pays et les mesures visant à améliorer la sécurité de notre planète sont dans l'intérêt de tous. | UN | وفي مصلحة الجميع زيادة الحوار بين جميع الدول والتحرك صوب تأمين مزيد من السلامة على هذا الكوكب. |
Elle appuie également les relations et la coopération amicales entre tous les pays. | UN | كما أنها تدعم العلاقات الودية والتعاون بين جميع الدول. |
Cependant, la portée mondiale de la lutte contre le terrorisme exige la plus grande collaboration possible entre tous les pays. | UN | لكن النطاق العالمي للكفاح ضد الإرهاب يتطلب أوسع تعاون ممكن فيما بين كل البلدان. |
Nous sommes réunis en tant que famille de nations qui cherchent à promouvoir la paix et la coexistence entre tous les pays du monde et à redonner espoir en l'avenir. | UN | إننا نجتمع بوصفنا أسرة من الدول تسعى إلى تعزيز السلم والتعايش في ما بين جميع دول العالم ونعطي أملا للمستقبل. |
Plus d'une centaine de solutions adaptables pour le développement du Sud ont été produites dans le cadre d'un partenariat entre tous les pays auteurs de solutions, les organismes compétents des Nations unies et d'autres partenaires. | UN | وقد وُضع أكثر من 100 حل قابل للقياس يتعلق بالتعاون بين بلدان الجنوب وذلك بالاشتراك مع جميع البلدان التي تقدم الحلول، ومنظمات الأمم المتحدة ذات الصلة، وغيرها من الشركاء. |
345. Le droit à l'éducation est une condition essentielle à la garantie des droits de l'homme et à la promotion de la solidarité, de la tolérance et des relations amicales entre tous les pays et tous les groupes ethniques et religieux. En outre, l'éducation permet aux individus de jouer un rôle utile dans une société libre. | UN | 343- يعد الحق في التعليم شرطاً أساسياً للتمتع بحقوق الإنسان وتوثيق أواصر التفاهم والتسامح والصداقة بين جميع الأمم ومختلف الفئات الإثنية والدينية وتمكين كل شخص بدور نافع في مجتمع حر. |