"entre tous les secteurs" - Traduction Français en Arabe

    • بين جميع القطاعات
        
    • بين جميع قطاعات
        
    • في جميع القطاعات
        
    • بين جميع فئات
        
    • بين كافة القطاعات
        
    • عبر جميع القطاعات
        
    • صعيد جميع القطاعات
        
    La coopération est nécessaire entre tous les secteurs pertinents, en particulier entre les responsables de la gestion de l'offre d'eau et ceux s'occupant de la qualité de l'eau; UN ويلزم التعاون بين جميع القطاعات ذات الصلة وبخاصة بين مديري إمدادات المياه ومديري نوعية المياه؛
    La coopération est nécessaire entre tous les secteurs pertinents, en particulier entre les responsables de la gestion de l'offre d'eau et ceux s'occupant de la qualité de l'eau; UN ويلزم التعاون بين جميع القطاعات ذات الصلة وبخاصة بين مديري إمدادات المياه ومديري نوعية المياه؛
    La coopération et la coordination à tous les niveaux et entre tous les secteurs ont été jugées nécessaires à la pleine réalisation des engagements déjà souscrits. UN واعتبر أن التعاون والتنسيق على كل المستويات وفيما بين جميع القطاعات أمر لازم لتنفيذ الالتزامات القائمة تنفيذا تاما.
    Pour que le développement durable se réalise, la coopération entre tous les secteurs de la société et les partenariats avec la communauté internationale sont essentiels. UN ولتحقيق التنمية المستدامة، فإن التعاون بين جميع قطاعات المجتمع والشراكات مع المجتمع الدولي أمر ضروري.
    Une étroite coordination entre tous les secteurs que recouvre l'énergie rurale, notamment l'énergie, la sylviculture, l'agriculture et le développement rural, s'impose donc. UN وبالتالي يستلزم اﻷمر إيجاد تنسيق قوي لﻷنشطة في جميع القطاعات التي تهم الطاقة بالمناطق الريفية، بما في ذلك الطاقة والحراجة والزراعة والتنمية الريفية.
    Malgré ces difficultés, la Mission, par l'entremise de ses composantes institutionnelles, a promu le dialogue politique entre tous les secteurs de la société haïtienne et, en particulier, entre les acteurs politiques. UN 14 -ورغم هذه التحديات، قامت البعثة، عن طريق عناصرها المؤسسية ذات الصلة، بتشجيع الحوار السياسي بين جميع فئات مجتمع هايتي، ولا سيما بين الفاعلين السياسيين في هايتي.
    Aujourd'hui, nos efforts se concentrent sur la réalisation de la réconciliation nationale et la consolidation d'une grande alliance nationale propre à stimuler l'entente entre tous les secteurs et à servir de base à la recherche des meilleures options en vue de satisfaire les aspirations de notre peuple. UN ويتمثل شاغلنا اليوم في تحقيق المصالحة الوطنية وتدعيم تحالف وطني عظيم من شأنه أن يدعم التفاهم بين كافة القطاعات ليشكل اﻷساس في سعينا لايجاد سبل أفضل لتحقيق تطلعات شعبنا.
    Elle a souligné qu'il fallait faire participer tous les intéressés à la gestion des ressources en eau, notamment dans le cadre de partenariats secteur public-secteur privé, et elle a préconisé vivement une collaboration entre tous les secteurs pour relever le défi posé par le développement durable. UN وشددت على الحاجة إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة في إدارة موارد المياه، بما في ذلك من خلال الشركات العامة - الخاصة وحثت على التعاون عبر جميع القطاعات في مواجهة تحديات التنمية المستدامة.
    8. Nous demandons que soit adoptée une démarche intégrée, globale, transsectorielle et sensible aux sexospécificités pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, avec une coordination et une coopération soutenues entre tous les secteurs. UN 8 - وندعو إلى اتباع نهج متكاملة وشاملة ومتعددة القطاعات وتستجيب للاعتبارات الجنسانية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتكون قائمة على التنسيق والتعاون بقوة على صعيد جميع القطاعات.
    Pour que ce partenariat mondial soit efficace, il fallait que la coopération se resserre entre tous les secteurs clefs de la société et les pouvoirs publics. UN ولكي تصبح هذه الشراكة العالمية فعالة، فإنها يجب أن تترافق بمستويات جديدة من التعاون بين جميع القطاعات الرئيسية للمجتمع والحكومة.
    Le rôle des pouvoirs publics à cet égard était important car, pour faire les bons choix, il fallait tenir compte des liens nécessaires entre tous les secteurs et de la politique d'ensemble en matière de TIC. UN وفي هذا الإطار، يكتسي دور الحكومات أهمية كبرى إذ أن اتباع خيارات سوية يتطلب مراعاة الروابط اللازمة بين جميع القطاعات والسياسات الجامعة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Les facteurs déterminants du développement de l'information géographique étaient les politiques, les ressources et la technologie, qu'il fallait mettre en œuvre dans le cadre d'une coopération renforcée entre tous les secteurs et tous les acteurs. UN وتتمثل العوامل الأساسية لتنمية المعلومات الجغرافية في السياسات والموارد والتكنولوجيا، وهي أمور ينبغي معالجتها عن طريق تعزيز التعاون بين جميع القطاعات والجهات المعنية.
    La seule manière de créer un environnement différent est d'édifier une société affranchie des problèmes de la pauvreté, du sous-développement et de l'ignorance qui limitent aujourd'hui notre capacité d'établir des relations harmonieuses entre tous les secteurs sociaux et avec le milieu naturel. UN والطريق الوحيد لتهيئة بيئة مختلفة يتمثل في بناء مجتمع خال من مشاكل الفقر والتخلف والجهل، التي تحد اليوم من قدرتنا على إقامة علاقات انسجام بين جميع القطاعات الاجتماعية، وبينها وبين بيئتها الطبيعية.
    Elles ont considéré que ces activités devraient servir à améliorer la cohérence de toutes les activités entreprises dans le pays en matière d'adaptation, et également renforcer la collaboration, la coordination et les synergies entre tous les secteurs concernés et entre les régions et les sous-régions. UN وقالت الأطراف إن من شأن هذه الترتيبات أن تحسّن اتساق جميع الأنشطة المضطلع بها في مجال التكيف في البلد؛ وتعزز التعاون والتنسيق والتآزر فيما بين جميع القطاعات ذات الصلة، وبين المناطق والمناطق الفرعية.
    La Conférence sur le développement durable offre une occasion unique de < < changer de cap > > et de promouvoir la coopération entre tous les secteurs afin de garantir une gestion durable des ressources de la planète. UN ويمثل مؤتمر ريو + 20 فرصةً فريدة ' ' لتغيير المسار`` لضمان التعاون بين جميع القطاعات للتكفل باستدامة كوكب الأرض.
    Dans le cadre de la commission Dialogue, vérité et réconciliation, le Gouvernement soutient le processus de dialogue entre tous les secteurs de la société. UN وتقوم الحكومة، في إطار لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، بدعم عملية الحوار بين جميع قطاعات المجتمع.
    Les premiers pas vers la réconciliation nationale ont été faits, et nous sommes certains que, jour après jour, seront renforcés le dialogue, le pluralisme et la coexistence pacifique entre tous les secteurs haïtiens afin que la démocratie soit solide, permanente et durable en Haïti. UN إن الخطوات اﻷولى صوب المصالحة الوطنية قد اتخذت ونحن على ثقة بأنه بمرور كل يوم سيعزز الحوار والتعددية والتعايش السلمي بين جميع قطاعات الشعب الهايتي، كي تصبح الديمقراطية في هايتي قوية وثابتة ودائمة.
    L'accent mis sur le partenariat avec d'autres organismes témoigne de la prise de conscience qu'un partenariat entre tous les secteurs sociaux est indispensable si l'on veut des progrès réels pour les femmes. UN إن التركيز على الشراكة مع بعض الهيئات يعكس كون الشراكة لازمة بين جميع قطاعات المجتمع، إذا كان يراد إحراز تقدم حقيقي فيما يتعلق بالمرأة.
    Une étroite coordination entre tous les secteurs que recouvre l'énergie rurale, notamment l'énergie, la sylviculture, l'agriculture et le développement rural, s'impose donc. UN وبالتالي يستلزم اﻷمر إيجاد تنسيق قوي لﻷنشطة في جميع القطاعات التي تهم الطاقة بالمناطق الريفية، بما في ذلك الطاقة والحراجة والزراعة والتنمية الريفية.
    En coopération avec tous les acteurs intéressés, y compris les programmes et organismes internationaux et les organisations non gouvernementales locales, ils doivent s'efforcer de favoriser l'instauration d'un climat de paix, de confiance et de tolérance entre tous les secteurs de la population burundaise. UN وسيسعى هؤلاء المراقبون، بالتعاون مع جميع العناصر الفاعلة ذات الصلة، بما في ذلك البرامج والوكالات الدولية والمنظمات المحلية غير الحكومية، الى تشجيع مناخ من السلم والثقة والتسامح بين جميع فئات السكان في بوروندي.
    :: La promotion de la cohérence entre les politiques de l'eau et les politiques générales de développement durable, la réduction de la pauvreté et la coordination entre tous les secteurs et à tous les niveaux; UN تعزيز التكامل بين سياسات المياه والسياسة العامة للتنمية المستدامة وتخفيف الفقر وتأكيد التنسيق بين كافة القطاعات وعلى كل المستويات؛
    Elle a souligné qu'il fallait faire participer tous les intéressés à la gestion des ressources en eau, notamment dans le cadre de partenariats secteur public-secteur privé, et elle a préconisé vivement une collaboration entre tous les secteurs pour relever le défi posé par le développement durable. UN وشددت على الحاجة إلى إشراك جميع أصحاب المصلحة في إدارة موارد المياه، بما في ذلك من خلال الشركات العامة - الخاصة وحثت على التعاون عبر جميع القطاعات في مواجهة تحديات التنمية المستدامة.
    8. Nous demandons que soit adoptée une démarche intégrée, globale, transsectorielle et tenant compte de la problématique hommes-femmes pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, qui repose sur une coordination et une coopération soutenues entre tous les secteurs. UN " 8 - وندعو إلى اتباع نهج متكاملة وشاملة ومتعددة القطاعات وتستجيب للاعتبارات الجنسانية في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتكون قائمة على التنسيق والتعاون بقوة على صعيد جميع القطاعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus