La prévoyance du Gabon sur ladite Convention demeure, à raison, sur la non différenciation qu'elle présente entre travailleurs migrants en situation régulière et ceux se trouvant en situation illégale. | UN | ولا تزال غابون محتاطة فيما يتعلق بالاتفاقية المذكورة وذلك لأن الاتفاقية لا تميز بين العمال المهاجرين في أوضاع قانونية والعمال المهاجرين في أوضاع غير قانونية. |
L'accroissement qui en résulte des disparités de salaires entre travailleurs qualifiés et travailleurs non qualifiés se retrouve généralement dans les disparités de salaires entre hommes et femmes. | UN | وبصفة عامة ينعكس تأثير زيادة الفجوة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة على الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
Autrement dit, si les écarts de salaire entre travailleurs qualifiés et travailleurs non qualifiés ont augmenté, ils ont diminué entre hommes et femmes possédant les mêmes qualifications, avec des résultats mitigés pour ce qui est des disparités salariales entre hommes et femmes. | UN | ويعني ذلك أنه في حين يزداد الفرق في الأجور بين العمال المهرة وغير المهرة يتقلص الفرق في الأجور بين الرجال والنساء ذوي المهارات المتماثلة، مع تباين النتائج فيما يخص الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
130. L'approche suivante a été adoptée pour différencier le salaire minimum horaire entre travailleurs à plein temps et travailleurs à temps partiel: | UN | 130- وفي التمييز بين سعر الحد الأدنى للساعة بين العاملين بدوام كامل وبدوام جزئي، اعتمِد النهج التالي، بأن يكون: |
Une autre série d'études s'est intéressée à l'avantage comparatif des pays entre eux et aux différences de productivité entre travailleurs qualifiés et non qualifiés. | UN | وثمة مجموعة أخرى من الدراسات تركز على الميزة المقارنة فيما بين البلدان وفروق الإنتاجية بين العمال المهرة وغير المهرة. |
:: À un projet de collaboration entre travailleurs brésiliens et européens dans le domaine des industries agricoles; | UN | :: مشروع للتعاون بين العمال البرازيليين والأوروبيين في الصناعات الزراعية |
Les relations entre travailleurs et employeurs sont réglées moyennant des contrats d'emploi écrits conclus selon les modalités prévues par le Code du travail. | UN | وثمة تنظيم للعلاقات بين العمال وأرباب الأعمال بموجب عقود عمل خطية مبرمة وفقا للأساليب المنصوص عليها في قانون العمنل. |
" Au travail, il y a une discrimination entre travailleurs arabes et travailleurs étrangers. | UN | " في مكان العمل، يوجد تمييز بين العمال العرب والعمال اﻷجانب. |
Telle est la norme dans tous les pays où un salaire minimum est fixé par la voie d'un accord entre travailleurs et employeurs. | UN | وهذه مسألة طبيعية في جميع البلدان التي يحدد فيها الحد الأدنى للأجور بالاتفاق بين العمال وأرباب العمل. |
Le Tribunal administratif et l'Inspection du travail sont compétents pour connaître des différends éventuels entre travailleurs et employeurs. | UN | والمحكمة الإدارية ومفتشية العمل مختصتان للفصل في المنازعات المحتملة بين العمال وأرباب العمل. |
Ils peuvent donc renforcer la capacité des syndicats de protéger les travailleurs à l'intérieur d'un groupe et limiter la concurrence entre travailleurs du même groupe. | UN | وبناءً على ذلك، يمكن لهذه الاتفاقات أن تعزز قدرة النقابات داخل مجموعة على حماية العمال، والحد من المنافسة بين العمال في المجموعة ذاتها. |
Elle garantit l'égalité de traitement entre travailleurs locaux et travailleurs étrangers pour ce qui est des conditions d'emploi. | UN | وتؤمِّن الاستراتيجية المساواة في المعاملة بين العمال المحليين والأجانب من ناحية شروط وأحكام العمل. |
L'accroissement qui en résulte des disparités de salaires entre travailleurs qualifiés et travailleurs non qualifiés se retrouve généralement dans les disparités de salaires entre hommes et femmes. | UN | وعامة ينعكس تأثير زيادة الفجوة في الأجور بين العمال المهرة والعمال غير المهرة على الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
Autrement dit, si les écarts de salaire entre travailleurs qualifiés et travailleurs non qualifiés ont augmenté, ils ont diminué entre hommes et femmes possédant les mêmes qualifications, avec des résultats mitigés pour ce qui est des disparités salariales entre hommes et femmes. | UN | ويعني ذلك أنه في حين زاد الفرق في الأجور بين العمال المهرة وغير المهرة انخفض الفرق في الأجور بين الرجال والنساء ذوي المهارات المتماثلة، مع تباين النتائج فيما يخص الفجوة في الأجور بين الجنسين. |
La distinction entre travailleurs en situation régulière et travailleurs sans papiers est présente dans l'ensemble du texte de la Convention - instrument conçu en vue de soutenir la lutte contre l'immigration clandestine. | UN | وذكر أن التفرقة بين العمال المهاجرين الحاملين للوثائق اللازمة والعمال غير الحاملين لهذه الوثائق موجودة في كل أجزاء الاتفاقية التي أريد بها دعم الجهود المبذولة لمكافحة الهجرة غير القانونية. |
D'autres études ont aussi estimé que les différences croissantes de revenus entre travailleurs qualifiés et non qualifiés dans les pays développés sont imputables à la dispersion des technologies à forte intensité de main-d'oeuvre qualifiée. | UN | وأشارت دراسات أخرى إلى أن فجوة الدخل المتزايدة الاتساع والقائمة بين العمال المهرة وغير المهرة في البلدان المتقدمة النمو ترجع إلى انتشار التكنولوجيات القائمة على كثافة المهارات. |
On déploie des efforts considérables pour combler l'écart de salaire entre travailleurs réguliers et non réguliers et entre les hommes et les femmes. | UN | ويتم بذل جهود كبيرة لمعالجة الفروق في الأجور بين العاملين المنتظمين وغير المنتظمين، وبين العاملين من الرجال والنساء. |
Bien que la législation néerlandaise interdise la discrimination entre travailleurs à temps plein et à temps partiel, la Cour européenne de justice a récemment statué qu'il n'était pas illégal de refuser de payer des heures supplémentaires à un travailleur à temps partiel. | UN | وعلى الرغم من أن التشريع في هولندا يحظر التمييز بين العاملين بدوام جزئي والعاملين بدوام كامل، إلا أن محكمة العدل الأوروبية حكمت مؤخرا بأن حرمان العاملين بدوام جزئي من الأجر الإضافي لا يعد تمييزا. |
68. La loi n'établit pas de distinction entre travailleurs locaux et travailleurs étrangers. | UN | ٨٦- لا يميز قانون العمل في هونغ كونغ بين العاملين المحليين والعاملين اﻷجانب. |
Les rapports entre travailleurs domestiques et employeurs sont considérés à tort comme fondés sur la condition sociale − un maître supérieur commandant à un domestique inférieur − au lieu d'être perçus comme un arrangement contractuel entre parties ayant des droits et des obligations réciproques. | UN | والعلاقة بين العامل المنزلي وصاحب العمل يُنظر إليها خطأً على أنها علاقة تستند إلى مرتبة كل منهما، حيث يأمر السيد الرفيع الخادم الوضيع، وليست ترتيباً تعاقدياً بين طرفين بحقوق والتزامات متبادلة. |
Il subsiste toutefois des différences de rémunération entre travailleurs de même expérience et formation mais de sexe différents, ce qui laisse supposer que des mécanismes discriminatoires sont à l'oeuvre. | UN | بيد أنه لا تزال هناك فوارق بين الجنسين فيما يتعلق في اﻷجر الذي يحصل عليه العمال الذين لهم نفس الخلفية ونفس التجربة، مما يعني وجود آليات تميز ضد المرأة في سوق العمل. |
Les différences liées à la caste entre travailleurs tamouls d'origine indienne employés dans les plantations restent également très importantes. | UN | ولا تزال الاختلافات الطبقية بين عمال المزارع التاميل من أصل هندي تثير الاهتمام أيضاً. |
Il y a de nombreux exemples qui prouvent que la coopération entre travailleurs et employeurs a permis d'atténuer les effets négatifs de l'activité des entreprises sur les collectivités où elles sont implantées et sur les habitations des travailleurs. | UN | وتوجد أمثلة للتعاون الناجح بين العمال وأرباب العمل على تخفيف الآثار البيئية المعاكسة لأنشطة المشاريع على المجتمعات المحلية التي تعمل فيها تلك المشاريع والتي يعيش فيها العمال مع أسرهم. |