On a également fait observer que la deuxième partie du texte proposé visait à traiter une question d'une portée plus limitée, celle de la loi applicable en cas de conflit de priorité entre un cessionnaire au sens de la convention et le détenteur d'un droit sur un immeuble en vertu du droit immobilier. | UN | ولوحظ أيضا أن الجزء الثاني من النص المقترح يراد به معالجة مسألة أضيق نطاقا وهي مسألة القانون المنطبق في حالة تنازع الأولوية بين المحال اليه بموجب الاتفاقية، وصاحب المصلحة في قطعة الأرض وفقا لقانون ومكان قطعة الأرض. |
3. La priorité entre un cessionnaire et les créanciers du cédant est régie par la loi de l’État dans lequel le cédant est situé au moment de la cession.]” | UN | " )٣( تخضع اﻷولوية بين المحال اليه ودائني المحيل لقانون الدولة التي يقع فيها المحيل وقت اجراء الاحالة .[ " |
b) la priorité entre un cessionnaire et les créanciers du cédant est régie par la loi de l’État dans lequel le cédant est situé; | UN | )ب( تخضع اﻷولوية بين المحال اليه ودائني المحيل لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل ؛ |
En conséquence, un conflit entre un cessionnaire et cette personne serait soumis à l'article premier et non à l'article 2 de l'annexe. | UN | وتبعا لذلك سيكون أي نزاع بين محال اليه وذلك الشخص خاضعا للمادة 1 وليس للمادة 2 من المرفق. |
L'article 24 de la Convention donne compétence à la loi de l'État du cédant pour régir les conflits entre un cessionnaire et un administrateur de l'insolvabilité. | UN | فالمادة 24 من الاتفاقية تحيل النـزاعات بين محال اليه ومدير اعسار الى قانون مقر المحيل. |
En d'autres termes, en cas de conflit de priorité entre deux cessionnaires ou entre un cessionnaire et un administrateur de l'insolvabilité, la loi du lieu de situation du cédant continuera de s'appliquer. | UN | أي أنه إذا كان التنافس على الأولوية بين اثنين أحيل إليهما المستحق أو بين محال إليه ومدير إعسار، يظل ينطبق قانون مقر المحيل. |
En revanche, en cas de conflit de priorité entre un cessionnaire de la créance et un réclamant ayant un droit réel sur un bien immeuble qui se voit accorder la priorité par la loi du lieu où est situé ce bien, le projet de convention appliquera la règle de la lex situs. | UN | أما إذا كان التنافس بين المحال إليه ومطالب له مصلحة في الأرض ويحق له التمتع بالأولوية بمقتضى قانون مكان الأرض فيعود مشروع الاتفاقية إلى قاعدة قانون مكان المال. |
c) la priorité entre un cessionnaire et l’administrateur de l’insolvabilité est régie par la loi de l’État dans lequel le cédant est situé; | UN | )ج( تخضع اﻷولوية بين المحال اليه ومدير الاعسار لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل ؛ |
La priorité entre un cessionnaire et les créanciers du cédant est régie par la loi de l’État dans lequel est situé le cédant. | UN | " )١( في العلاقة بين المحال اليه ودائني المحيل ، تخضع اﻷولوية لقانون الدولة التي يقع فيها المحيل . |
2. La priorité entre un cessionnaire et l’administrateur de l’insolvabilité est régie par la loi de l’État dans lequel est situé le cédant. | UN | " )٢( في العلاقة بين المحال اليه ومدير الاعسار ، تخضع اﻷولوية لقانون الدولة التي يقع فيها المحيل . |
2. La priorité entre un cessionnaire et l’administrateur d’insolvabilité est régie par la loi de l’État dans lequel le cédant est situé au moment de la cession. | UN | " )٢( تخضع اﻷولوية بين المحال اليه ومدير الاعسار لقانون الدولة التي يقع فيها المحيل وقت اجراء الاحالة . |
1. La priorité entre un cessionnaire et les créanciers du cédant est régie par la loi de l’État dans lequel est situé le cédant. | UN | )١( تخضع اﻷولوية بين المحال اليه ودائني المحيل لقانون الدولة التي يقع فيها مقر المحيل . |
3. [La priorité entre un cessionnaire et] [La production des effets d'une cession à l'égard des] créanciers du débiteur [est régie] [sont régies] par la loi du pays dans lequel le cédant a son établissement.” | UN | " )٣( تخضع ]اﻷولوية بين المحال اليه و[ ]فعالية الاحالة في مواجهة[ دائني المحيل لقانون البلد الذي يوجد فيه مكان عمل المحيل . " |
Pour tenir compte des préoccupations exprimées, il a été proposé que la Convention ne porte que sur le conflit entre un cessionnaire ayant acquis, en vertu de l'article 12, un droit sur un immeuble garantissant le paiement de la créance cédée et le détenteur d'un droit sur un immeuble qui, en vertu du droit immobilier s'étend à la créance. | UN | ولمعالجة هذه الشواغل، اقترح ألا تتناول الاتفاقية إلا الحالة التي ينشأ فيها نزاع بين محال اليه اكتسب بمقتضى المادة 12 مصلحة في قطعة الأرض تكفل سداد المستحق المحال وصاحب مصلحة في قطعة الأرض تشمل المستحق بموجب قانون مكان قطعة الأرض. |
Sont laissées notamment à la loi applicable en dehors du projet de convention les questions suivantes: les limitations légales de la cession autres que celles qui sont traitées aux articles 9, 11 et 12, les questions concernant la priorité entre un cessionnaire et un réclamant concurrent, et les questions liées à la capacité et au pouvoir. | UN | ومن المسائل التي لا يتناولها ويتركها للقانون المنطبق خارج نطاق مشروع الاتفاقية التقييدات القانونية على الاحالة، غير التي تتناولها المواد 9 و11 و12، والمسائل المتعلقة بالأولوية بين محال اليه ومُطالِب منازع، وكذلك المسائل المتعلقة بالأهلية والصلاحية. |
De telles cessions sont visées par l'article 24, qui renvoie un conflit entre un cessionnaire national et un cessionnaire étranger de créances nationales à la loi du lieu où est situé le cédant (sur cette question, voir également par. 21 et 22). | UN | فتلك الاحالات تتأثر بالمادة 24، التي بموجبها يحال النـزاع بين محال اليه محلي ومحال اليه أجنبي لمستحقات محلية إلى قانون مكان المحيل (بشأن هذه المسألة، انظر أيضا الفقرتين 21 و22). |
Les conflits entre cessionnaires des mêmes créances provenant du même cédant sont couverts, tout comme les conflits entre un cessionnaire visé par la Convention et un cessionnaire qui ne l'est pas (par exemple entre un cessionnaire étranger et un cessionnaire national de créances nationales). | UN | وهذا يغطي النـزاعات بين محال اليهم أحيلت اليهم نفس المستحقات من نفس المحيل. كما يغطى حالات التنازع بين محال اليه مشمول بالاتفاقية ومحال اليه آخر غير مشمول بها (مثل محال اليه أجنبي ومحال اليه داخلي أحيلت اليهما مستحقات داخلية). |
Sont également visés les conflits entre un cessionnaire et un créancier du cédant ou l'administrateur de l'insolvabilité du cédant, de même que les conflits, dans le cas de cessions subséquentes, entre tout cessionnaire et les créanciers du cédant ou l'administrateur de l'insolvabilité du cédant (aucun conflit de priorité ne peut survenir entre les cessionnaires dans une série de cessions). | UN | كذلك فإنه يغطي حالات التنازع بين محال اليه ودائن للمحيل أو مدير لاعسار المحيل. وهو يغطي كذلك التنازع، في حالة الاحالات اللاحقة، بين أي محال اليه ودائني المحيل أو مدير اعسار المحيل (لا يمكن أن ينشأ تنازع للأولوية بين المحال اليهم في سلسلة من الاحالات). |
La seconde exception concerne les conflits de priorité entre un cessionnaire national et un cessionnaire étranger de créances nationales (autrement dit un cessionnaire A dans un pays X et un cessionnaire B dans un pays Y; l'argent étant dû par un débiteur dans le pays Y). | UN | ويتعلق الاستثناء الثاني بتنازع الأولوية بين محال إليه محلي وآخر أجنبي أُحيلت إليهما مستحقات محلية (أي عندما يكون المحال إليه ألف في البلد سين والمحال إليه باء في البلد ياء والمستحقات لازمة الأداء من مدين في البلد ياء). |
51. M. BAZINAS (Secrétaire du Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux) déclare supposer que la proposition des États-Unis ne vise pas un conflit entre un cessionnaire détenant une sûreté immobilière liée à une créance et une personne détenant une sûreté immobilière non liée à cette créance, car un tel conflit serait résolu, dans tous les cas, par la loi locale. | UN | 51- السيد بازيناس (أمين الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية): قال إنه يفترض أن اقتراح الولايات المتحدة لا يتعلق بتنازع بين محال إليه ذي مصلحة ضمانية في أرض متصلة بمستحق وصاحب مصلحة في أرض ليست لها صلة بالمستحق، لأن هذا التنازع يُسوّى بموجب القانون المحلي على أي حال. |
On a également avancé que la seule question à traiter était celle du conflit qui pouvait surgir entre un cessionnaire au regard de la convention et le détenteur d'un droit sur un immeuble lié à la créance cédée. | UN | وأشير أيضا إلى أن القضية الوحيدة التي يلزم تغطيتها هي التنازع بين المحال إليه بمقتضى الاتفاقية وصاحب المصلحة في قطعة أرض مرتبطة بالمستحق المحال. |
4. La Convention met surtout fin à l'incertitude actuelle quant à la loi applicable aux conflits entre un cessionnaire et un réclamant concurrent - tel qu'un autre cessionnaire, un créancier du cédant ou l'administrateur de l'insolvabilité du cédant - faisant tous deux valoir un droit à paiement. | UN | 4- والأهم هو أن الاتفاقية تزيل عدم اليقين القائم فيما يتعلق بالقانون الواجب تطبيقه على المنازعات بخصوص مَن الذي يحق له أن يحصّل السداد فيما بين المحال إليه ومطالب منازع، مثل محال إليه آخر، أو دائني المحيل، أو مدير إجراءات إعسار المحيل. |