"entre un groupe" - Traduction Français en Arabe

    • بين مجموعة
        
    • بين فريق
        
    • بين مجموعتين
        
    Compétition pour le bois entre un groupe minoritaire et des réfugiés vivant dans la même zone. UN :: التنافس على الحطب بين مجموعة أقلية ولاجئين موجودين في منطقتها.
    Il s'agit d'un partenariat entre un groupe de grandes organisations et institutions intergouvernementales et d'organisations non gouvernementales qui s'intéressent tout particulièrement à l'éducation et à la recherche dans le domaine de la science et de la technique. UN ويقوم هذا المشروع على علاقات تشارك بين مجموعة من المنظمات الحكومية الدولية والوكالات والمنظمات غير الحكومية الرئيسية ذات اهتمامات ومسؤوليات خاصة في ميدان تعليم العلم والتكنولوجيا والبحث المتصل بهما.
    Le 10 février, des violences ont éclaté entre un groupe de Bosniaques qui s'était rendu dans un cimetière du quartier occidental de Mostar et un défilé de carnaval de Croates de Bosnie qui passait à proximité. UN وفي ١٠ شباط/فبراير، اندلعت أعمال العنف بين مجموعة من البوسنيين ممن كانوا يزورون قبور موتاهم في غرب موستار وبين عدد من كروات البوسنة كانوا يقومون بمهرجان استعراضي على مقربة منهم.
    Nous ne considérons pas le processus de réforme comme un élément de confrontation entre le Secrétariat et les États Membres ou entre un groupe d'États et un autre. UN ونحن لا ننظر الى عملية اﻹصلاح كقضية مجابهة بين اﻷمانة العامة من ناحية والدول اﻷعضاء من الناحية اﻷخرى، أو بين مجموعة من الدول ومجموعة أخرى.
    Le Président ne voit pas bien la différence entre un groupe de travail et une " réunion de travail " . UN 28- الرئيس بالنيابة: قال إنَّه ليس من الواضح لديه ما هو الفرق بين فريق عامل و " فرقة عاملة " .
    Comme indiqué ci-dessus au paragraphe 13, il y a eu, le 26 février à l'aube, à Dakhla des incidents entre un groupe de civils marocains et un groupe de civils sahraouis. UN 97 - وكما ورد في الفقرة 13 أعلاه، فقد وقعت حوادث بين مجموعتين من المواطنين الصحراويين والمغاربة في الصباح الباكر ليوم 26 شباط/فبراير في مدينة الداخلة.
    Recommandation 16 — Rôle du PNUE dans la formation en matière d'environnement : Le PNUE ne devrait pas renforcer ses capacités de formation, mais plutôt encourager la collaboration entre un groupe de base d'organisations internationales en mesure d'organiser des programmes de formation spécialisée. UN التوصية ١٦، دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في مجال التدريب البيئي: لا ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أن ينمي قدرته التدريبية ذاتها. وإنما ينبغي له أن يعزز التعاون بين مجموعة أساسية من منظمات دولية تتمتع بالقدرة على تنظيم برامج تدريبية متخصصة.
    Comme le partenariat de Lomé qui existe depuis un certain temps déjà entre un groupe important d'États d'Afrique, des Caraïbes, du Pacifique et des pays de l'Union européenne, un tel arrangement offrirait un bon degré de prévibilité dans son fonctionnement. UN ومثل مشاركة لومي التي لا تزال قائمة منذ بعض الوقت بين مجموعة كبيرة من الدول اﻷفريقية والكاريبية ودول المحيط الهادئ وبلدان الاتحاد اﻷوروبي، فإن ذلك الترتيب من شأنه أن يوفر درجة معقولة من القدرة على التنبؤ في عملياته.
    Le 27 août, un échange de tirs entre un groupe de bûcherons illégaux et des gendarmes serbes a eu lieu en Serbie près du point de passage de Merdarë-Merdare. UN وفي 27 آب/أغسطس، حصل حادث إطلاق نار بين مجموعة من قطّاعي الأخشاب غير القانونيين وأفراد من الدرك الصرب بالقرب من نقطة عبور ميردارِه/ميرداري في صربيا.
    Le 28 août, tôt le matin, un autre échange de tirs a eu lieu au même endroit entre un groupe de bûcherons illégaux et des gendarmes serbes. UN وفي أولى ساعات يوم 28 آب/أغسطس، حصل حادث إطلاق نار ثانٍ بين مجموعة من قطّاعي الأخشاب غير القانونيين وأفراد من الدرك الصرب في المكان ذاته.
    11. Les accords-cadres présentent certains risques, en particulier ceux conclus entre un groupe défini de fournisseurs et l'entité adjudicatrice. UN 11- واستطردت تقول إن بعض المخاطر تتبدى في الاتفاقات الإطارية، وخاصة تلك التي تبرم بين مجموعة معيّنة من المورّدين والجهة المشترية.
    Il existe un danger potentiel de faire une confusion entre ces termes en tant qu'inclusion - ce qui indique une différence de pouvoirs entre un groupe et un autre - et ce qui serait contraire au concept de partenariat, où les deux parties se partagent le pouvoir. UN وثمة خطر كامن في الالتباس في المعنى بين هذه العبارات، ذلك لأن " الاندماج " الذي يدل على تفاوت في السلطة بين مجموعة وأخرى يتناقض مع مفهوم أي شراكة يتقاسم فيها طرفان السلطة.
    Le 18 décembre, cinq personnes ont été tuées dans des heurts entre un groupe de jeunes gens armés et des membres des FRCI à Vavoua. UN وفي 18 كانون الأول/ديسمبر، قُتل خمسة أشخاص أثناء اشتباك في فافوا وقع بين مجموعة من الشباب المسلح والقوات الجمهورية لكوت ديفوار.
    Le 4 juin, une fusillade a éclaté entre un groupe de contrebandiers se trouvant du côté contrôlé par la partie abkhaze de la ligne de cessez-le-feu et des policiers géorgiens à proximité de la ligne de cessez-le-feu à Chamgona; un des coupables a été blessé et arrêté. UN وفي 4 حزيران/يونيه جرى تبادل لإطلاق النار بين مجموعة من المهربين في منطقة وقف إطلاق النار التي تسيطر عليها أبخازيا والشرطة الجورجية بالقرب من خط وقف إطلاق النار في شافغونا وأُصيب أحد الجناة بجروح وألقي القبض عليه.
    Ce consensus devrait être encouragé par des consultations et un accord entre tous les États Membres, et non pas seulement entre un groupe de pays autosélectionnés - aussi bien intentionnés soient-ils. UN ينبغي العمل على بلوغ توافق الآراء هذا من خلال مشاورات واتفاق بين جميع الدول الأعضاء، لا فقط بين مجموعة من البلدان اختارت نفسها بنفسها - حتى وإن كانت حسنة النية.
    Des survivants reçoivent une formation et travaillent actuellement à la production de corde de bananier dans une coopérative de fabrication mise sur pied à titre de partenariat public-privé entre un groupe de survivants de Kasese et un fabricant haut de gamme. UN ويُدرَّب الناجون من الألغام على إنتاج مصنوعات حرفية من ورق الموز، وهم ينتجونها حاليا في تعاونية صناعية أُسست كشراكة بين القطاعين العام والخاص بين مجموعة الناجين من الألغام الأرضية في كاسيسي وأحد كبار المصنّعين.
    Les connaissances, le savoirfaire et les pratiques techniques de nature traditionnelle et locale, auxquels on se réfère souvent collectivement sous l'appellation de techniques traditionnelles pour les zones arides, sont le fruit des expériences cognitives et perceptives accumulées lors des interactions entre un groupe d'individus, son environnement physique et biologique et ses systèmes de production. UN وتمثل المعارف والدراية والممارسات التقليدية والمحلية، التي يشار إليها مجتمعة بالتكنولوجيات التقليدية للأراضي الجافة معارف وتجارب متراكمة لعمليات التفاعل بين مجموعة من الناس، وبيئاتهم المادية والبيولوجية ونظم الإنتاج.
    Réunion entre un groupe de professeurs libanais et les directeurs de l'Organisation pour la culture et les relations islamiques (2010); UN اجتماع بين مجموعة من الأساتذة اللبنانيين ومديري رابطة الثقافة والعلاقات الإسلامية (2010)؛
    2.7 À la suite de heurts ayant éclaté entre un groupe de demandeurs d'asile et des membres du personnel du centre de détention Ellebaek, le requérant a, à titre disciplinaire, été placé en isolement cellulaire à la prison de Vestre du 9 au 10 août 2009, puis a été soumis au même régime deux journées supplémentaires à son retour au centre Ellebaek. UN 2-7 وكتدبير تأديبي عقب اضطرابات بين مجموعة من ملتمسي اللجوء وأفراد قوة مركز إليبايك للاحتجاز، وضع صاحب الشكوى في حبس انفرادي في سجن فيستري من 9 إلى 10 آب/أغسطس 2009، واستمر عزله لمدة يومين آخرين عقب نقله مرة أخرى إلى مركز إليبايك للاحتجاز.
    Examen lors de rencontres en décembre 2006 et avril 2007 entre un groupe d'experts nationaux et une délégation d'experts de l'Union européenne, qui ont été informés des résultats de l'enquête, et qui ont obtenu des réponses aux questions qui les intéressaient. UN تناول هذه الأحداث خلال اللقاءات التي جمعت بين فريق خبراء وطنيين ووفد من خبراء الاتحاد الأوروبي في الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2006 إلى نيسان/ أبريل 2007. وقد أُطلع الجانبان على نتائج التحقيق وتلقيا ردوداً على أسئلتهما.
    - Examen lors de rencontres en décembre 2006 et avril 2007 entre un groupe d'experts nationaux et une délégation d'experts de l'Union européenne, qui ont été informés des résultats de l'enquête, et qui ont obtenu des réponses aux questions qui les intéressaient. UN تناول هذه الأحداث خلال اللقاءات التي جمعت بين فريق خبراء وطنيين ووفد من خبراء الاتحاد الأوروبي في الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2006 إلى نيسان/أبريل 2007. وقد أُطلع الجانبان على نتائج التحقيق وتلقيا ردوداً على أسئلتهما.
    Il existait encore quelques divergences de vues entre un groupe de délégations qui affirmait que l'Autorité aurait besoin de données et d'informations concernant une gamme de questions très diverses et un autre groupe qui affirmait que l'Autorité devrait se concentrer sur les données et informations relatives aux nodules polymétalliques et aux métaux qu'ils renfermaient : cobalt, cuivre, manganèse et nickel. UN ١٩٢ - مسائل تم حسمها - كان هناك بعض الاختلافات في اﻵراء بين مجموعتين من الوفود، رأت إحداهما أن احتياجات السلطة من البيانات والمعلومات ينبغي أن تغطي مجموعة واسعة النطاق من البنود، ورأت المجموعة اﻷخرى أن على السلطة أن تركز على البيانات والمعلومات المتعلقة بالعقيدات المؤلفة من عدة معادن والمعادن الداخلة فيها، أي الكوبالت والنحاس والمنغنيز والنيكل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus