L'ennui c'est qu'à l'instant où vous avez accepté cette clé, la vie de ses enfants étaient entre vos mains. | Open Subtitles | المشكلة هي أنه من اللحظة التي قبلت فيها الشريحة الإلكترونية فقد وضع حياته و حياة أولاده بين يديك |
Je souhaite que ma mère m'ait étranglée dans mon berceau au lieu de me laisser entre vos mains. | Open Subtitles | أنا أتمنى لو أن أمي خنقتني في سريري بدلا من تركي بين يديك. |
L'honneur de la famille royale est entre vos mains Prem Dilwale! | Open Subtitles | الشرف الملكي الآن بين يديك يا بريم ديلوال |
Avez-vous conscience du pouvoir qui est aujourd'hui entre vos mains ? | Open Subtitles | هل تدركون مدى السلطة التي بين أيديكم هنا اليوم |
Nous avons entendu que vous aviez un corps sans tête entre vos mains. | Open Subtitles | لقد سمعنا أن لديك جثة بلا رأس بين يديكِ. |
Je n'ai pas d'autre choix que de vous faire confiance, parce que je mets ma vie entre vos mains. | Open Subtitles | حصلت على أي خيار سوى أن نثق بكم ، 'السبب انا وضع حياتي في يديك. |
Vous me demandez de mettre l'avenir de ma ville entre vos mains. | Open Subtitles | أنت تطلب مني رهن مستقبل مدينتي بيديك |
Vous avez un cerveau criminel entre vos mains là ? | Open Subtitles | هل لديكَ عقلٌ إجراميٌ مخطِطٌ هنا بين يديك الآن؟ |
Quand vous réalisez que vos ancêtres se tournent vers vous que l'héritage de votre famille, la continuité de leur travail, est désormais entre vos mains. | Open Subtitles | حين تدركين أن أجدادك يعتمدون عليك الآن وأنّ تراث عائلتك وأعمالهم المستمرّة معلّقين بين يديك. |
Oui.Je sais aussi que la vie de deux marines est entre vos mains. | Open Subtitles | نعم، و أدري أيضاً أن حياة راميين بحريين بين يديك |
Moi, si des collègues m'abandonnaient entre vos mains, j'oublierais la loyauté et je ferais en sorte d'avoir leur peau. | Open Subtitles | إذا هرب أصدقائي وتركوني بين يديك لا أنسى أي ولاء لهم وحسب |
- Ça ira. - entre vos mains, je le savais. | Open Subtitles | سوف تكون بخير بين يديك , أعلم أننى سأكون |
Très bien, je vais laisser l'affaire entre vos mains, Dudley, et je compte que vous ferez le nécessaire pour que la justice, comme vous dîtes, triomphe. | Open Subtitles | جيد للغاية , سوف اترك الشأن بين يديك دادلي وثق بذلك أنك سوف ترى تلك العدالة سائده كما قلت |
Ma vie est entre vos mains à nouveau, sorcière. | Open Subtitles | يبدو أن حياتي أصبحت بين يديك مجدداً أيتها الساحرة. |
Nous nous réjouissons, Monsieur le Président, de participer pleinement et activement à la suite du processus, dorénavant placé entre vos mains expertes. | UN | ويسرنا أن نشارك بشكل كامل ونشط في متابعة العملية، التي ستكون من الآن فصاعدا بين أيديكم القديرة. |
Et si vous m'avez montré quelque chose, c'est que la ville est plus que sauve entre vos mains. | Open Subtitles | وقد برهنتم لي أن المدينة آمنة تمامًا بين أيديكم. |
Mais je suis heureux de laisser Briarcliff entre vos mains capables. | Open Subtitles | أنا سعيد وممتن بأن أترك مصحّة "برايركليف" بين يديكِ |
Mais c'est mon troisième délit et je suis pas du tout rassurée de mettre ma vie entre vos mains sourdes. | Open Subtitles | لكن هذه جولتي الثالثه وانا حقا لا استطيع ان ارتاح بوضع حياتي بين يديكِ |
L'Empereur préfèrerait le voir détruit qu'entre vos mains. | Open Subtitles | أعتقد أن الإمبراطور يفضل رؤية تدميره من الوقوع مرة أخرى في يديك. |
Je ne mettrai pas sa vie entre vos mains, ni celles des autres. | Open Subtitles | لن أضع حياتها بيديك أو أحدٍ آخر |
Félicitations, et en attendant votre remplacement, le futur de ce projet est entre vos mains. | Open Subtitles | مبارك لكما، حتى يصل بدلاءكما مستقبل المشروع بين أيديكما |
Mais je laisse mon fils entre vos mains. | Open Subtitles | ولكنّي أترك ابني بأيديكم الأمينة. |
Alors, comme il se doit, je mets le sort de notre république entre vos mains. | Open Subtitles | وكما ينبغي، أضع مصير جمهوريتنا في أيديكم |
L'avenir de Bikini Bottom est entre vos mains. | Open Subtitles | " لقد اصبح مصير " بيكينى بوتم بين ايديكم |
Votre destin est entre vos mains. | Open Subtitles | إن مصيركما بين يديكما |
L'avenir est entre vos mains! | Open Subtitles | إنّ المستقبلَ في أيديكَ! |