Rapports présentés par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités | UN | التقارير المقدمة من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تدخل في نطاق أنشطتها. |
Rapports présentés par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités | UN | التقارير المقدمة من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تدخل في نطاق أنشطتها. |
Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités | UN | تقاريــر مقدمــة مـن الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها |
Une telle solution semble particulièrement indiquée pour les questions du genre qui entrent dans le champ de nos articles. | UN | ويبدو أن حلا من هذا النوع يطرح نفسه بشكل جيد للغاية لمسائل مثل تلك التي تندرج في إطار موادنا. |
:: Tenez un registre des personnes et des visiteurs qui entrent dans vos locaux. | UN | :: احتفظ بسجل لأسماء الأشخاص والزوار الذين يدخلون المبنى الخاص بك |
Rapports des institutions spécialisées sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités | UN | التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تندرج ضمن نطاق أنشطتها |
Rapports présentés par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités | UN | التقارير المقدمة من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تدخل في نطاق أنشطتها. |
Rapports présentés les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités | UN | التقارير المقدمة من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تدخل في نطاق أنشطتها. |
Règle d'autres questions qui entrent dans sa compétence conformément à la Constitution et à la législation. | UN | يبت في القضايا الأخرى التي تدخل في نطاق سلطته بموجب دستور تركمانستان وقوانينها. |
Les accidents survenus sur le trajet emprunté pour se rendre au travail ou en revenir entrent dans la catégorie des accidents non professionnels. | UN | والحوادث التي تقع في الطريق للذهاب إلى العمل أو العودة منه تدخل في فئة الحوادث غير المهنية. |
Le Comité peut inviter les institutions spécialisées à soumettre des rapports sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités. | UN | وللجنة أن تدعو الوكالات المتخصصة إلى تقديم تقارير عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أعمالها. |
Il faut pour cela se demander comment définir les créances qui entrent dans le champ d'application du projet de convention. | UN | وقال ان هذا يعني ضمنا النظر في كيفية تعريف المستحقات التي تقع في نطاق مشروع الاتفاقية. |
Rapports soumis par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités | UN | التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها |
Il se demande si de tels contrats entrent dans le champ d'application de l'article 3 de la Loi type. | UN | واستفسر عما إذا كانت هذه العقود يمكن أن تندرج في إطار المادة 3 من القانون النموذجي. |
des Nations Unies sur la mise en œuvre de la Convention dans les domaines qui entrent dans le cadre de leurs activités | UN | التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة بشأن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تندرج في نطاق أنشطتها |
Aujourd'hui encore, des millions d'êtres humains sont soumis à des pratiques qui entrent dans la définition de l'asservissement formulée par l'ONU. | UN | فحتى اليوم، يتعرض ملايين البشر لممارسات تندرج في إطار تعريف الأمم المتحدة للاسترقاق. |
Les sorcières n'interviennent pas quand on tue les vampires qui entrent dans le quartier. | Open Subtitles | المشعوذات لن يعقون طريقاً وقتما نقتل مصّاصي الدماء الذين يدخلون حينا |
Les personnes qui entrent dans le pays sont soumises à un contrôle au moyen des listes de surveillance locales et de celles établies par la CARICOM, l'ONU et INTERPOL. | UN | فالأشخاص الذين يدخلون إلى البلد يجري تحريهم بالاستعانة بقوائم المراقبة الصادرة عن الجماعة والأمم المتحدة والإنتربول. |
Toutefois, la proportion d'élèves qui entrent dans des écoles de formation générale augmente depuis les années 80. | UN | وعلى كل فإن نسبة التلاميذ الذين يدخلون مدارس التدريب العام في ازدياد منذ الثمانينات. |
L'intention de la Commission, lorsqu'elle a élaboré la Loi type, était que celleci recouvre tous les styles et toutes les techniques qui entrent dans le champ de l'article premier. | UN | ولدى صياغة القانون النموذجي، قصدت اللجنة أن يكون شاملا لجميع الأساليب والطرائق التي تندرج ضمن نطاق المادة 1. |
Au vu des dispositions clairement exprimées dans le code pénal soudanais, rien ne permet au Rapporteur spécial de dire que les luttes tribales et les pratiques qui s'ensuivent dans diverses régions du Soudan entrent dans le cadre des conventions susmentionnées. | UN | ووفقا للصياغة الواضحة لقانون العقوبات السوداني لعام ١٩٩١ لا يمكن للمقرر الخاص بأي حال، أن يوحي بأن المنازعات القبلية والممارسات الناشئة عنها التي تحدث في مختلف أنحاء السودان تقع ضمن إطار الاتفاقيات المذكورة أعلاه. |
Elles entrent dans le pays par avion ou passent la frontière terrestre, souvent prétendant être des touristes. | UN | وهن يدخلن البلد إما عن طريق الجو أو الحدود البرية، متنكرات في الغالب كسائحات. |
La majeure partie des thèmes énumérés dans la section précédente entrent dans cette catégorie. | UN | ومعظم البنود الواردة في القسم السابق تندرج تحت هذه الفئة. |
6.2 Les activités menées par le Bureau des affaires juridiques entrent dans le cadre du programme 4, Affaires juridiques, tel qu’il est défini dans le plan à moyen terme pour la période 1998-2001 (A/51/6/Rev.1 et Rev.1/Corr.1). | UN | ٦-٢ وتندرج اﻷنشطة التي يتولى مكتب الشؤون القانونية مسؤوليتها في إطار البرنامج ٤، الشؤون القانونية بصيغته الواردة في الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١، A/51/6/Rev.1) و Rev.1/Corr.1(. |
Seules les contre-mesures proprement dites entrent dans le champ du projet d'articles. | UN | فلا يدخل في نطاق مشاريع المواد إلا التدابير المضادة بدقيق العبارة(). |
On tire à vue sur les inconnus qui entrent dans le camp. | Open Subtitles | نردي الغرباء فور رؤيتهم إن دخلوا معسكرنا. |
Les atteintes à la vie et à la santé et les actes diffamatoires entrent dans cette catégorie. | UN | وتندرج تحت هذه الفئة من الجرائم الجرائم التي تستهدف حياة اﻷفراد أو صحتهم وجرائم التشهير. |
Le nombre de femmes qui entrent dans le marché du travail a augmenté avec le temps pour atteindre 13,1 millions en 2003. | UN | وقد أخذ عدد النساء اللاتي يلتحقن بسوق العمل يزداد على مر الزمن، وبلغ 13.1 مليون نسمة في عام 2003. |
Cent vingt personnes détenues à la prison de Jneid entrent dans la première catégorie. | UN | وهناك مائة وعشرون سجينا معتقلون في سجن جنيد يقعون في الفئة اﻷولى. |
Le FNUAP est essentiellement financé au moyen de contributions volontaires, qui entrent dans deux catégories distinctes. | UN | يستمد صندوق الأمم المتحدة للسكان تمويله بالدرجة الأولى من المساهمات التي تنقسم إلى فئتين متمايزتين، هما: |