"entreprendre des activités" - Traduction Français en Arabe

    • الاضطلاع بأنشطة
        
    • القيام بأنشطة
        
    • تنفيذ أنشطة
        
    • تضطلع بأنشطة
        
    • الاضطلاع باﻷنشطة
        
    • والقيام بأنشطة
        
    • تقوم بأنشطة
        
    • للاضطلاع بأنشطة
        
    • الانخراط في أنشطة
        
    • يضطلع بأنشطة
        
    • ممارسة أنشطة
        
    • مباشرة أنشطة
        
    • اللازمة ﻷنشطة
        
    • وبدء أنشطة
        
    • القيام بالأنشطة
        
    Le travail qu'il effectue actuellement traduit la volonté des gouvernements de la région d'entreprendre des activités communes dans des domaines d'intérêt commun. UN فالعمل الذي تضطلع به اﻵن يعبر عن إرادة حكومات المنطقة في الاضطلاع بأنشطة مشتركة في مجالات ذات مصلحة مشتركة.
    Il faut aider le secrétariat intérimaire à entreprendre des activités transitoires jusqu'à ce que le secrétariat permanent de la Convention soit désigné par la Conférence des parties. UN ولا بد من تسهيل أعمال اﻷمانة المؤقتة في الاضطلاع بأنشطة انتقالية الى أن يعين مؤتمر اﻷطراف اﻷمانة الدائمة للاتفاقية.
    L'absence de moyens financiers et techniques empêche le pays d'entreprendre des activités de surveillance. UN الافتقار إلى الوسائل المالية والتقنية يمنع البلد من الاضطلاع بأنشطة الرصد
    Néanmoins, la perspective d'entreprendre des activités dans ce domaine relativement nouveau soulève plusieurs questions importantes. UN على أن آفاق القيام بأنشطة في هذا الميدان الجديد نسبيا تثير عددا من الاعتبارات الهامة.
    Nous engageons les États Membres à entreprendre des activités de soutien à l'Année internationale des personnes d'ascendance africaine. UN ونشجع الدول الأعضاء على تنفيذ أنشطة لدعم السنة الدولة للمنحدرين من أصل أفريقي.
    Un montant total de 29 431,7 millions de roupies a été décaissé sous forme de crédit à 220 000 SHG pour entreprendre des activités génératrices de revenus. UN وصرف مبلغ إجمالي قدره 431.7 29مليون روبية في شكل ائتمانات لـ 000 220 من جماعات العون الذاتي لكي تضطلع بأنشطة مدرة للدخل.
    La Convention encourage les Parties et les parties prenantes à entreprendre des activités de sensibilisation. UN والاتفاقية تشجع الأطرف وأصحاب المصلحة على الاضطلاع بأنشطة لإثارة الوعي.
    10. Invite les États Membres à envisager d'entreprendre des activités au niveau national en vue du vingtième anniversaire de l'Année internationale; UN " 10 - تدعو الدول الأعضاء إلى النظر في الاضطلاع بأنشطة للتحضير للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية على الصعيد الوطني؛
    entreprendre des activités pour aider les pays à appliquer la Convention UN 2 - الاضطلاع بأنشطة لمساعدة البلدان في تنفيذ الاتفاقية
    Dans leur quasitotalité, les membres du Groupe de travail ont encouragé les titulaires de mandats à entreprendre des activités conjointes. UN وشُجع المكلفون بالولايات بصورة لا لبس فيها على الاضطلاع بأنشطة مشتركة.
    De ce fait, malgré l'engagement des femmes à exercer une activité génératrice de revenu, les ressources qu'elles mobilisent ne leur permettent pas d'entreprendre des activités plus importantes. UN وبناء عليه، وبالرغم من إشراك النساء في نشاط مدر للدخل، فإن الموارد التي يحشدنها لا تمكنهن من الاضطلاع بأنشطة أهم.
    Sur les 95 bureaux de pays du PNUD, 42 envisagent d'entreprendre des activités dans ce domaine pendant la période 2004-2007. UN يتوخى اثنان وأربعون من الـ 95 مكتبا قطريا للبرنامج الإنمائي الاضطلاع بأنشطة في هذا المجال خلال الفترة 2004-2007.
    entreprendre des activités d'évaluation avec les jeunes, dans le cadre du programme du GEO pour les jeunes, y compris des rapports nationaux et régionaux du GEO pour la jeunesse, des programmes de développement des capacités, etc. UN :: الاضطلاع بأنشطة تقييم الشباب ضمن توقعات البيئة العالمية من أجل برنامج الشباب بما في ذلك تقارير توقعات البيئة العالمية الإقليمية والقطرية من أجل تقارير الشباب ودورات بناء القدرات ونحو ذلك.
    À cet égard, la composante police de la Mission continue d'entreprendre des activités d'encadrement, de conseil et de formation en appui à la Force de police de la Somalie. UN وفي هذا الصدد، يواصل عنصر الشرطة في البعثة القيام بأنشطة الإرشاد وإسداء المشورة والتدريب دعما لقوة الشرطة الصومالية.
    Sur les 95 bureaux de pays du PNUD, 58 envisagent d'entreprendre des activités dans ce domaine. UN يتوخى ثمانية وخمسون مكتبا قطريا من مكاتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي القطرية الـ 95 القيام بأنشطة في هذا المجال.
    entreprendre des activités visant à sensibiliser les partenaires du Programme pour la gestion des catastrophes à la question de la condition des femmes. UN تنفيذ أنشطة تهدف إلى توعية شركاء برنامج إدارة الكوارث وإذكاء وعيهم بالفروق بين الجنسين.
    Il faut espérer qu'un appui financier suffisant permettra au Programme d'entreprendre des activités dans cette région ainsi qu'en Afrique subsaharienne. UN ومما يؤمل أن يتوفر دعم مالي كاف من أجل تمكين البرنامج من تنفيذ أنشطة في هذه المنطقة وكذلك في منطقة أفريقيا جنوب الصحراء.
    Nous demandons aux gouvernements de tous les pays, ainsi qu'aux institutions des Nations Unies, d'entreprendre des activités concrètes durant cette décennie. UN إننا نطلب من حكومات كل بلداننا ومن وكالات الأمم المتحدة أن تضطلع بأنشطة عملية خلال هذا العقد.
    A travers un important programme intitulé " Associés pour le développement " , le PNUD encourage des ONG et des groupes communautaires à entreprendre des activités de développement à l'échelon local. En 1991, cette possibilité a été offerte dans 64 pays en développement, dont 23 PMA. UN ومن خلال مبادرة رئيسية تعرف ﺑ الشركاء في برنامج التنمية، يقوم برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بتشجيع المنظمات غير الحكومية والفئات المجتمعية على الاضطلاع باﻷنشطة الانمائية المحلية، ففي عام ١٩٩١، قدم هذا البرنامج في ٦٤ من البلدان النامية، بما في ذلك ٢٣ من أقل البلدان نموا.
    Ce montant doit servir à assurer le fonctionnement du Centre d'action antimines, à effectuer un relevé des mines, à établir une opération sur le terrain dotée d'un élément de formation, à entreprendre des activités d'alerte au danger des mines et à réaliser des travaux de déminage à l'appui de la reconstruction. UN ويشمل ذلك العمليات التي سيقوم بها مركز عمليات اﻷلغام وإجراء مسح لﻷلغام وإنشاء عملية ميدانية ذات عنصر تدريبي والقيام بأنشطة للتوعية بشأن اﻷلغام وإزالة اﻷلغام دعما لعملية التعمير.
    À leurs yeux, le Sous-Comité devraient entreprendre des activités qui iraient dans le sens de la dynamique de ce cadre juridique. UN كما أعربت تلك الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة الفرعية أن تقوم بأنشطة تدعم استمرار حيوية هذا الإطار القانوني.
    Plus de 1 000 groupes d'entraide se sont organisés pour entreprendre des activités de développement. UN ونظم ما يربو على 000 1 من مجموعات العون الذاتي بنجاح، للاضطلاع بأنشطة إنمائية.
    Cela étant, il faut s'employer à empêcher tout État d'entreprendre des activités de prolifération sous le couvert d'un programme d'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN ومن الضروري في الوقت نفسه أن تُبذل الجهود لمنع أي بلد من الانخراط في أنشطة مؤدية إلى الانتشار النووي بذريعة الاستخدام السلمي.
    Il a été demandé à la CNUCED d'entreprendre des activités pour mesurer le commerce des services s'appuyant sur les TIC ainsi que la délocalisation, en coopération avec d'autres membres du Partenariat sur la mesure de la contribution des TIC au développement. UN كما طُلب من الأونكتاد أن يضطلع بأنشطة لقياس التجارة في قطاع الخدمات القائمة على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصال، فضلاً عن أنشطة التعاقد الخارجي، بالتعاون في كلتا الحالتين مع الأعضاء الآخرين في الشراكة المعنية بقياس استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصال لأغراض التنمية.
    :: Exploiter les réseaux whänau pour encourager les femmes maories à entreprendre des activités positives; UN :: استخدام شبكات واناو لتشجيع النساء الماوريات على ممارسة أنشطة إيجابية
    Au terme de cette formation, les femmes ont pu acquérir des savoirs en écriture, lecture et calcul, ainsi que des compétences techniques indispensables pour être à même d'entreprendre des activités génératrices de revenus. UN وفي نهاية هذا التدريب، تمكنت النساء من اكتساب معارف في الكتابة والقراءة والحساب وكذا بعض الكفاءات التقنية التي لا غنى عنها ليكون في مقدورهن مباشرة أنشطة مولِّدة للدخل.
    95. Dans le cadre de ses efforts pour améliorer les conditions de vie, le Gouvernement tente de faciliter l'accès des femmes et des familles au crédit, d'appliquer la législation qui assure aux femmes l'accès à la terre, de mobiliser des ressources pour permettre aux femmes d'entreprendre des activités productrices de revenus et d'améliorer l'accès des femmes aux technologies, afin d'alléger le poids des tâches domestiques. UN ٩٥ - وذكرت أن الحكومة تسعى، كجزء من جهودها لتحسين أحوال المعيشة، إلى زيادة فرص النساء واﻷسر في الحصول على التسهيلات الائتمانية، وتنفيذ التشريعات التي تكفل حق المرأة في اﻷرض، وتعبئة الموارد اللازمة ﻷنشطة المرأة المدرة للدخل، وتحسين فرص المرأة في الوصول إلى التكنولوجيات التي تساعد على تخفيف عبء اﻷعمال المنزلية.
    vii) Coordonner un échange mondial d'informations sur les établissements humains et entreprendre des activités d'information dans ce domaine en coopération avec le Département de l'information du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies; UN ' 7` القيام بدور مركز تنسيق لتبادل المعلومات المتعلقة بالمستوطنات البشرية على صعيد عالمي، وبدء أنشطة إعلامية عن المستوطنات البشرية بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة للأمم المتحدة؛
    Il peut entreprendre des activités analytiques, normatives et opérationnelles se renforçant mutuellement. UN ومن جهة أخرى، يسرت عملية الدمج القيام بالأنشطة التحليلية والمعيارية والتنفيذية بأسلوب أكثر تآزراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus