"entreprendre des programmes" - Traduction Français en Arabe

    • الاضطلاع ببرامج
        
    • الشروع في برامج
        
    • تنظيم برامج
        
    • تضطلع ببرامج
        
    • والاضطلاع ببرامج
        
    Aider les gouvernements, sur leur demande et, en collaboration avec les organes, organisations et organismes compétents du système des Nations Unies pour le développement, à entreprendre des programmes et des activités de CTPD; UN :: مساعدة الحكومات، بناء على طلبها، بالتعاون مع المجموعات الأخرى وهيئات ومنظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، في الاضطلاع ببرامج وأنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛
    Aider les gouvernements, sur leur demande et, en collaboration avec les organes, organisations et organismes compétents du système des Nations Unies pour le développement, à entreprendre des programmes et des activités de CTPD; UN :: مساعدة الحكومات، بناء على طلبها، بالتعاون مع المجموعات الأخرى وهيئات ومنظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، في الاضطلاع ببرامج وأنشطة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية؛
    En outre, les organismes humanitaires hésitent à entreprendre des programmes susceptibles de favoriser le retour des personnes déplacées vers des zones peu sûres. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الوكالات الإنسانية تحجم عن الاضطلاع ببرامج يمكن أن تشجع عودة المشردين إلى مناطق غير آمنة.
    7. Invite les organisations non gouvernementales, la société civile et le secteur privé à entreprendre des programmes d'assistance et d'autres initiatives originales visant à appuyer les pays en développement tributaires de produits de base ; UN 7 - تدعو المنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص إلى الشروع في برامج مساعدة، وغير ذلك من المبادرات الابتكارية دعما للبلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية؛
    Le Groupe consultatif renforcera sa coopération avec les organismes bilatéraux et multilatéraux pour les encourager à entreprendre des programmes de formation complémentaires. UN وسيسعى الفريق إلى تعزيز تعاونه مع الوكالات الثنائية والمتعددة الأطراف بغية تشجيعها على تنظيم برامج تدريبية للمتابعة.
    Il devrait veiller à ce que les femmes fassent partie des délégations d'organismes humanitaires, entreprendre des programmes de formation à l'intention des représentants qui participent à ces activités humanitaires de manière à les aider à repérer les violations dont les femmes font particulièrement l'objet et recommander des mesures pour empêcher des violations et venir en aide aux victimes. UN كذلك ينبغي أن تكفل اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر وجودا للمرأة في الوفود الانسانية وأن تضطلع ببرامج التدريب للموفدين المشاركين في مثل هذه اﻷنشطة الانسانية لمساعدتهم على تحديد الانتهاكات التي ترتبط بجنس المرء والتوصية بتدابير تكفل منع مثل هذه الانتهاكات ومساعدة الضحايا.
    Il est nécessaire que la communauté internationale apporte un appui soutenu au Gouvernement rwandais pour régler les problèmes humanitaires immédiats et entreprendre des programmes de développement durable à plus long terme. UN ومن الضروري أن تحصل حكومة رواندا على دعم مطرد من المجتمع الدولي لكي تستطيع معالجة الشواغل اﻹنسانية العاجلة والاضطلاع ببرامج التنمية المستدامة اﻷطول أجلا.
    entreprendre des programmes de formation sur la gestion écologiquement rationnelle. UN الاضطلاع ببرامج تدريب بشأن الإدارة السليمة بيئياً.
    Cependant, ces comités de la paix régionaux et locaux n'ont pas été suffisamment financés pour pouvoir entreprendre des programmes de développement communautaire adéquats. UN ولكن، لم يتم توفير التمويل الكافي للجان اﻹقليمية والمحلية للسلم لتمكينها من الاضطلاع ببرامج التنمية على صعيد المجتمعات المحلية بالمستوى الكافي.
    On a spécialement encouragé les compagnies pharmaceutiques à s'efforcer d'entreprendre des programmes d'appui social pour les femmes qui n'avaient pas les moyens d'acheter des médicaments coûteux. UN وجرى الحث على بذل جهود من أجل تشجيع شركات المستحضرات الطبية على الاضطلاع ببرامج للدعم الاجتماعي تستهدف النساء اللواتي ليس باستطاعتهن توفير ثمن الدواء الباهظ.
    Il convient maintenant d'entreprendre des programmes à long terme de régénération et de protection des terres, menés aux niveaux national, sous-régional et régional, planifiés avec soin et bénéficiant d'un soutien politique vigoureux et de ressources financières appropriées de la part de la communauté internationale. UN ومن ثم يلزم اﻵن الاضطلاع ببرامج وطنية ودون إقليمية وإقليمية لحفظ نوعية اﻷرض واصلاحها تكون طويلة اﻷجل وجيدة التخطيط وتلقى من المجتمع الدولي الدعم السياسي القوي والتمويل الكافي.
    Ce fonds a été créé pour rendre la Pologne mieux à même d'entreprendre des programmes énergétiques grâce à la formation de responsables polonais du secteur de l'énergie dans des compagnies d'électricité des États-Unis. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتعزيز قدرة بولندا على الاضطلاع ببرامج في مجال الطاقـــة من خلال تدريب مديرين لشؤون الطاقة في شركات للطاقة الكهربائية في الولايات المتحدة.
    Au Costa Rica, l'enseignement est gratuit et obligatoire depuis 1862 et la suppression de l'armée, en 1949, a permis au pays d'entreprendre des programmes dans les domaines de la santé et du logement, autrement dit, de réaliser le droit au développement. UN وقد ظل التعليم في كوستاريكا مجانيا وإلزاميا منذ عام ١٨٦٢ وقد أتاح قرار إلغاء الجيش الذي اتخذ في عام ١٩٤٩ للبلد فرصة الاضطلاع ببرامج في ميداني الصحة والاسكان، وبعبارة أخرى، فرصة إعمال الحق في التنمية.
    Eu égard aux insuffisances des observations du système climatique, la Conférence des Parties a, dans sa décision 14/CP.4, demandé instamment aux Parties d'entreprendre des programmes d'observation systématique et les a priées de fournir des renseignements à ce sujet. UN واعترافاً بأوجه القصور في عمليات مراقبة المناخ، حث مؤتمر الأطراف، بمقرره 14/م أ-4، الأطراف على الاضطلاع ببرامج للمراقبة المنتظمة، وطلب إليها تقديم المعلومات ذات الصلة.
    1. Demande instamment aux Parties d'entreprendre des programmes d'observation systématique, comportant notamment l'élaboration de plans nationaux spéciaux, en réponse aux demandes des organisations participant au Programme d'action pour le climat, sur la base des informations rassemblées par le Système mondial d'observation du climat et ses partenaires; UN ١- يتحث اﻷطراف على الاضطلاع ببرامج للمراقبة المنتظمة، بما في ذلك إعداد خطط وطنية محددة، استجابة للطلبات المقدمة من الوكالات المشتركة في جدول أعمال المناخ، على أساس المعلومات المستحدثة من جانب النظام العالمي لمراقبة المناخ والبرامج الشريكة له؛
    7. Invite les organisations non gouvernementales, la société civile et le secteur privé à entreprendre des programmes d'assistance et d'autres initiatives originales visant à appuyer les pays en développement tributaires de produits de base; UN 7 - تدعو أيضا المنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص إلى الشروع في برامج مساعدة، وغير ذلك من المبادرات الابتكارية دعما للبلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية؛
    6. Invite également les organisations non gouvernementales, la société civile et le secteur privé à entreprendre des programmes d'assistance et d'autres initiatives originales visant à appuyer les pays en développement tributaires des produits de base, compte tenu des recommandations des personnalités; UN " 6 - تدعو أيضا المنظمات غير الحكومية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص إلى الشروع في برامج مساعدة، وغير ذلك من المبادرات الابتكارية دعما للبلدان التي تعتمد على السلع الأساسية على أن توضع في الاعتبار توصيات الشخصيات البارزة؛
    Programmes de formation et amélioration des outils et des méthodes permettant aux organismes d'appui d'entreprendre des programmes de développement des capacités techniques et de l'entrepreneuriat; UN تنظيم برامج تدريبية وتوفير أدوات ومنهجيات محسّنة لتمكين مؤسسات الدعم من إجراء برامج لتطوير مهارات تنظيم المشاريع والمهارات التقنية؛
    entreprendre des programmes tendant à promouvoir la participation des femmes aux dépistages organisés par les services de santé publique, assurer l'égalité d'accès des femmes défavorisées à ces dépistages; UN تنظيم برامج تعزز إقبال المرأة على الفحوص الصحية العامة التي تجريها المصالح الصحية، وضمان المساواة في إمكانية وصول النساء المحرومات إليها؛
    79.94 entreprendre des programmes d'éducation fondés sur les droits de l'homme à l'intention des demandeurs d'asile et des réfugiés et constituer la capacité institutionnelle nécessaire pour établir une procédure nationale de détermination du statut de réfugié (Allemagne); UN 79-94- أن تضطلع ببرامج تثقيفية تقوم على أساس حقوق الإنسان بشأن التعامل مع ملتمسي اللجوء واللاجئين وبناء القدرات المؤسسية لوضع إجراءات وطنية لتحديد وضع اللاجئ (ألمانيا)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus