"entreprendre les activités" - Traduction Français en Arabe

    • الاضطلاع باﻷنشطة
        
    • تضطلع باﻷنشطة
        
    • القيام بالأنشطة
        
    • تتمشى والأنشطة
        
    • بتنفيذ الإجراءات المعززة لخفض
        
    • أن يضطلع باﻷنشطة
        
    • والاضطلاع بالأنشطة
        
    • للقيام بالأنشطة
        
    • تضطلع الأمانة بالأنشطة
        
    3. Demandons instamment aux États et au secteur privé d'apporter leur soutien au Secrétaire général pour entreprendre les activités mentionnées au paragraphe 2 ci-dessus. UN ٣ - نحث الدول والقطاع الخاص على تقديم المساعدة إلى اﻷمين العام في الاضطلاع باﻷنشطة المشار اليها في الفقرة ٢ أعلاه.
    Il faut faire beaucoup plus, et l'ONU est la seule instance capable d'entreprendre les activités nécessaires à cette fin. UN وينبغي تحقيق أكثر من ذلك بكثير، واﻷمم المتحــــدة هي الهيئة الوحيدة القادرة على الاضطلاع باﻷنشطة الضرورية.
    43. L'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) compte pour sa part entreprendre les activités suivantes : UN ٣٤ - وتعتزم المنظمة العالمية للملكية الفكرية الاضطلاع باﻷنشطة التالية:
    Tous les pays devraient, selon le cas, conformément à leurs plans, objectifs et priorités nationaux et avec l'aide des organisations non gouvernementales et des représentants des autorités locales, entreprendre les activités suivantes aux niveaux national, étatique/provincial et local, avec le concours des programmes et organismes d'appui habilités : UN وينبغي لجميع البلدان أن تضطلع باﻷنشطة التالية على الصعيدين الوطني والمحلي بمساعدة من البرامج ووكالات الدعم ذات الصلة وذلك حسب الاقتضاء ووفقا لخططها وأهدافها وأولوياتها الوطنية وبمساعدة المنظمات غير الحكومية وممثلي السلطات المحلية.
    4. Prie la Directrice exécutive d'entreprendre les activités suivantes conformément au Plan stratégique et institutionnel à moyen terme et au programme de travail pour l'exercice biennal 2010-2011 : UN 4 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تعمد، امتثالاً للخطة الاستراتيجية والمؤسسية متوسطة الأجل ولبرنامج العمل لفترة السنتين 2010 - 2011، إلى القيام بالأنشطة التالية:
    Le plan de gestion du MDP revêt une grande importance à cet égard et insiste sur la nécessité d'obtenir des ressources suffisantes pour entreprendre les activités requises, question sur laquelle le rapport met également l'accent. UN وتتسم خطة إدارة آلية التنمية النظيفة بأهمية خاصة في هذا الصدد، وتشدد على الحاجة إلى توفير موارد تتمشى والأنشطة المطلوب تنفيذها، وهذه قضية ألقى التقرير الضوء عليها أيضاً.
    b) Désigner une autorité nationale pour entreprendre les activités au titre du mécanisme REDDplus; UN (ب) تعيين سلطة وطنية تُعنى بتنفيذ الإجراءات المعززة لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وتردي الأحراج؛
    a) Remanier le chapeau de l'article 3 de manière à autoriser et inviter le Secrétaire général à entreprendre les activités mentionnées à l'article 3 sans obliger l'État hôte à faire de même. UN )أ( تعاد صياغة الجملة الاستهلالية في المادة ٣ بحيث يؤذن لﻷمين العام ويطلب منه أن يضطلع باﻷنشطة المذكورة في المادة ٣ دون أن يكون على الدولة المضيفة أن تفعل الشيء نفسه.
    Le secrétariat propose de développer les produits ci-dessous et d'entreprendre les activités suivantes à compter de 2015 : UN بدءاً من عام 2015، تقترح الأمانة استحداث المنتجات التالية، والاضطلاع بالأنشطة التالية:
    La Division a déclaré que la perte de ce poste pour entreprendre les activités en matière de technologie de l'information démographique limiterait le développement futur et l'actualisation de POPIN. UN وقالت الشعبة إنه بسبب عدم وجود وظيفة من الفئة الفنية للقيام بالأنشطة المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات السكانية، فإن تطوير الشبكة وتحديثها في المستقبل سيكون محدودا.
    Le Fonds a été établi afin de compléter les ressources à provenir du budget ordinaire; ces ressources additionnelles doivent permettre au Secrétariat d'entreprendre les activités conçues pour fournir l'appui nécessaire au processus de négociation, y compris des travaux de fond préparatoires aux niveaux national, régional et mondial. UN ولقد أنشئ الصندوق بهدف استكمال الموارد المقدمة من الميزانية العادية، وقد طلبت الموارد اﻹضافية لتمكين اﻷمانة من الاضطلاع باﻷنشطة الموضوعة لتوفير ما يلزم من دعم لعملية التفاوض بما في ذلك اﻷعمال الموضوعية التمهيدية المضطلع بها على الصعيد الوطني واﻹقليمي والعالمي.
    Remanier le chapeau de l'article 3 de manière à autoriser et inviter le Secrétaire général à entreprendre les activités mentionnées à l'article 3 sans obliger l'État hôte à faire de même. UN تعاد صياغة الجملة الاستهلالية في المادة ٣ بحيث يؤذن لﻷمين العام ويطلب منه الاضطلاع باﻷنشطة المذكورة في المادة ٣ بدون إرغام الدولة المضيفة على عمل الشيء نفسه.
    Je saisis donc cette occasion pour demander un appui financier plus important qui, seul, pourra permettre au Centre d'entreprendre les activités que l'on attend de lui dans la région de l'Asie-Pacifique. UN ولهذا فإنني أغتنم هذه الفرصة ﻷطلب مزيدا من الدعم المالي، الذي من شأنه وحده أن يمكن المركز من الاضطلاع باﻷنشطة المتوقعة منه في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    79. Le montant estimatif prévu (500 000 dollars) permettrait au Département des opérations de maintien de la paix d'entreprendre les activités ci-après : UN ٧٩ - إن المبلغ المقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٠٠ دولار سيتيح ﻹدارة عمليات حفظ السلام الاضطلاع باﻷنشطة المبينة أدناه:
    À cet effet, il faudra renforcer les capacités des pays à entreprendre les activités d'information, d'éducation et de communication qui s'imposent, ainsi que des initiatives en collaboration avec les médias. UN وهذا سيتطلب تعزيز القدرات الوطنية على الاضطلاع باﻷنشطة المتصلة بالاعلام والتثقيف والاتصال إلى جانب أنشطة الوسائط الجماهيرية.
    6. Invite les États Membres et le secteur privé à aider le Secrétaire général à entreprendre les activités visées au paragraphe 5 ci-dessus; UN ٦ - يدعو الدول اﻷعضاء ومؤسسات القطاع الخاص إلى مساعدة اﻷمين العام على الاضطلاع باﻷنشطة المذكورة في الفقرة ٣ أعلاه؛
    18. Concluant le débat, le Président du Comité a engagé vivement les États Membres à verser des contributions adéquates aux fonds pour permettre au Secrétariat d'entreprendre les activités envisagées d'une façon efficace et dans les délais voulus. UN ١٨ - واختتم رئيس اللجنة المناقشات بأن حث الدول اﻷعضاء على التبرع بفعالية للصندوقين كي تتمكن اﻷمانة العامة من الاضطلاع باﻷنشطة المتوخاة بأسلوب كفء وفي الوقت المناسب.
    b) Avant de convoquer la première session du groupe de travail, il faudrait entreprendre les activités ci-après : UN )ب( وقبل الاجتماع اﻷول للفريق العامل، سوف يلزم الاضطلاع باﻷنشطة التالية:
    15. Compte tenu des décisions et recommandations susmentionnées du Sommet mondial pour le développement social, et des recommandations de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, de la Conférence internationale sur la population et le développement et du Sommet mondial pour les enfants, il est proposé d'entreprendre les activités suivantes au cours de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté : UN ١٥ - في ضوء المقررات والتوصيات المذكورة أعلاه لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، فضلا عن توصيات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ومؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، يُقترح الاضطلاع باﻷنشطة الرئيسية التالية من أجل الاحتفال بالسنة الدولية للقضاء على الفقر:
    7. Invite tous les États, ainsi que les organisations et institutions internationales visées dans le programme, à entreprendre les activités qui y sont indiquées et à fournir à ce sujet des renseignements au Secrétaire général pour transmission à l'Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session; UN ٧ - تدعو جميع الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية المشار إليها في البرنامج إلى أن تضطلع باﻷنشطة ذات الصلة المبينة في القرار وإلى أن تقدم معلومات في هذا الصدد إلى اﻷمين العام كي يحيلها إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين؛
    4. Prie la Directrice exécutive d'entreprendre les activités suivantes conformément au Plan stratégique et institutionnel à moyen terme et au programme de travail pour l'exercice biennal 2010-2011 : UN 4 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تعمد، امتثالاً للخطة الاستراتيجية والمؤسسية متوسطة الأجل ولبرنامج العمل لفترة السنتين 2010 - 2011، إلى القيام بالأنشطة التالية:
    En outre le Conseil exécutif insiste sur la nécessité d'obtenir des ressources suffisantes pour entreprendre les activités requises et fait des recommandations au sujet des décisions à prendre à la première session de la COP/MOP, notamment aux fins de la désignation des entités opérationnelles. UN ويلقي التقرير الضوء أيضاً على الحاجة إلى توفير موارد تتمشى والأنشطة المطلوب تنفيذها. ويتضمن أيضاً توصيات بشأن مقررات ينبغي لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو اتخاذها في دورته الأولى، بما في ذلك بشأن تعيين الكيانات التشغيلية.
    b) Désigner une autorité nationale pour entreprendre les activités au titre du mécanisme REDDplus; UN (ب) تعيين سلطة وطنية تُعنى بتنفيذ الإجراءات المعززة لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الأحراج وتردي الأحراج؛
    a) Remanier le chapeau de l'article 3 de manière à autoriser et inviter le Secrétaire général à entreprendre les activités mentionnées à l'article 3 sans obliger l'État hôte à faire de même. UN )أ( تعاد صياغة الجملة الاستهلالية في المادة ٣ بحيث يؤذن لﻷمين العام ويطلب منه أن يضطلع باﻷنشطة المذكورة في المادة ٣ دون أن يكون على الدولة المضيفة أن تفعل الشيء نفسه.
    2. Demande aux gouvernements de fournir des connaissances spécialisées et les moyens nécessaires pour déterminer les éléments constitutifs d'un tel ordre et d'un tel agenda, en planifier la structure et entreprendre les activités complémentaires qui s'imposent ; UN 2 - تهيب بالحكومات أن توفر الخبرات والوسائل اللازمة لتحديد العناصر التي يتطلبها بناء ذلك النظام ووضع ذلك البرنامج، وتخطيط تصميمه والاضطلاع بالأنشطة التكميلية اللازمة؛
    Les stratégies de la Jamaïque en matière de développement ont été axées essentiellement sur la promotion de la croissance économique et, pour ce faire, l'utilisation du secteur privé en tant que principal vecteur pour entreprendre les activités nécessaires à cette croissance : tourisme, exploitation minière, agriculture et industrie de transformation. UN لا تزال استراتيجيات جامايكا الإنمائية تركز بصورة شديدة على تعزيز النمو الاقتصادي، واستخدام القطاع الخاص بوصفه الأداة الرئيسية للقيام بالأنشطة الاقتصادية ذات الصلة المتمثلة في السياحة والتعدين والزراعة والصناعة التحويلية.
    En 2015, il pourrait entreprendre les activités suivantes en collaboration avec les parties prenantes : UN وفي عام 2015، يمكن أن تضطلع الأمانة بالأنشطة التالية بالتعاون مع أصحاب المصلحة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus